2 Timóteo 2

hrw (HRW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O Timoti, sikuang, on ti rawas ilo warfakausi a ka ta kiar ilo Yesus Kristus.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Fam fabenge o sam ongni ya sesngeni na matre tongge fuunfuun, o samusu sesngeni tifre tongge ri kep rawas ine sunwar ke Deo, usi riu fasi una sesngeni tifre fa.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 O samusu ti rawas, biing o kepe mafet tura kemem, are konona soldia ke Yesus Kristus.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 O sau parfat lo ninis tinglo soldia, biing ri gow e faim na soldia, ri mu tibi musngeni lo ti sumfaim ming, e tam. Riu su gow e konona faim soldia keri usi kaltu bakir keri eu fefeal lo faim keri.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 E su ngo are kaltu e filau lo fatof e samusu usi e fam fabenge tinglo fatof. Ma le ku tam, i e tibi fasi una kepe fimfiil tinglo fatof.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Kaltu e faim tuntun lo palang e ta i na kaltu baba tikii una kepe tuan tinglo, biing palang eu matuk.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 O samusu sangsang kausi use sunwar ya peteng ini tifo, usi Taufi eu pete ten ine sinangum, usi ou parfat lo bala e fan warwar nano.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Ou sangsang ming use Yesus Kristus, Deo e famtet famila kosnge minet, ma i e ta neng lo re matambia ke King Dewit. I gii e konona sunwar ya sesngeni,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 iya ya ka kepe mafet nafow ma ri ka rek yau ming are ya na kaltu saksak, safle sunwar ke Deo ri tibi reke.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Aregii ya kepe mafet ilo balang, safle ya ti raw una ules re tongge Deo e sam sik ri kia tibom, usi Deo eu faliungeri lo Yesus Kristus, tura finaswen bingne bingne.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Sunwar gii ya ku peteng ini tif gam e tikin sekit.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Le kiar ku ti raw biing kiar kepe mafet,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Safle le kiar ka limlim una mi nami, ma kiar ka tibi usi e sunwar kiar,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Bingne o samusu ules re tongge una sangfi e fan warwar gii. Ma na mata e Deo o samusu peteng tifri, ri ku ate ini riu tibi fatinge tura bala e sunwar. Le ri ku gorot aiya ri tibi fasi una ulsi e tikas, e tam! Ri su bero ine ninliu kere tongge ri ongne.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Fanangsi e miam una bom sesuupuek i o tife Deo, are kaltu na faim tikin. Kaltu na faim tikin e tibi fasi una maiyai, ma ming i e fabenge riis sekit ini e sunwar e tikin.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Tii kosnge fan warwar fofoes, ri tibi usi e fan sangsang ke Deo. Fan warwar aiya, eu gorot re tongge ri ku la fes tapak ine sal ma ri ku tow e pokpoktari tife Deo.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Fan fabenge keri, eu fes fawet ilo mara galgalu are ampiiu e filau e motis lo. Aimenius ma Filetus e ta uneng lo ri.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Ru sau fes saef tinglo sunwar tikin. Ru ka bero ine titinge kere fa lo re tongge ke Kristus, biing ru gurum iri ini kerer sau matet mil kosnge minet.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Safle Deo e sam towfu e fatu, ini eu tibi doi, ma sunwar ri seti nafow e ngo aregii, “Taufi e parfat lo seri a ka ta kia.” Ma ri seti ming aregii, “Se a ka peteng ini i ke Taufi, i e samusu la kosnge fan sinang saksak.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Ilo bala fel bakir e mel e fan matmatang kap, fanenger lo ri, ri gow lo siliwa, ma fanenger lo gol, fanenger lo ri, ri gow lo fan au, ma fanenger lo nalnal.Ilo bala fel bakir e mel e fan matmatang kap, fanenger lo ri, ri gow lo siliwa, ma fanenger lo gol, fanenger lo ri, ri gow lo fan au, ma fanenger lo nal.|src="9. 2Tim 2.20-21 GS.TIF" size="col" ref="2:20" Fanenger fang kap e su ta wilo fam biing bakir, ma fanenger wilo fam biing fofoes.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Le tikas ka fakalkaliisngeni e ninliu kia tinglo sinang saksak, i eu ngo are kap a ri ka inin lo, lo fam biing bakir, anwarow i e tarawen. I e tereruf ma ka kiiskiis una gow e konona fan mus, iya, Taufi ku mus ini.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 On tii kosnge fam fabur fofoes kere fungguam ma o ku faim tuntun use sinang riis, titinge, fabur ma balamaris, tiim tura fa ri ka nining tife Taufi tura busbusari e kalkaliis.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 On tii kosnge fan warwar na lomba e tek ti bala, anwarow o parfat ini riu su fafuutngeni e fam fatinge.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Kaltu na mus ke Taufi eu tibi fatinge, safle eu su ta konona kaltu na fafanas, ma e samusu kausi lo re tongge nano. Ma e samusu fanangsi e konona fan sinangu use re tongge, lo biing e fariis ri.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 I e samusu gon tura sinang na balamas, biing e fariis re tongge a ri ka guuluung ine fang gongon kia. Le ya sang ini Deo eu a-uu lo ri, usi ri, riu sangikis ma ri ku parfat lo sunwar tikin.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ma ri ku parfat kausi ma ri ku suu kosnge rawas ke Satan, i e sam kawit ri talo bala una usi e fam fabur kia.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.