2 Pedro 1
hrw (HRW) vs NVT
1 Yau Saimon Pita, ya na kaltu na mus ma apostel ke Yesus Kristus,
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Anwarow lo atausimale kemi use Deo ma use Yesus, Taufi kiar, warfakausi ma balamaris eu afit gam kiruur.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Tikin lo atausimale kiar lo Deo, se e sam tau i kiar use ke finaswen ma kausi kia tibom, konona rawas kia e sam tow e mara mok kiar bura una farawasngeni e ninliu kiar ma una melmel ine konona fan melmel tikin a Deo ka bura.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Ilo fan mok gii, i e sam tow tif kiar e fam finafen gii i kabuk limlim ini. Usi ini tinglo fam finafen gii, gau fasi una ifit ine fam fabur saksak una berbero gii ka mel ilo nal. Ma gam ku tiim tura ilo bala konona melmel kia tibom.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Ma anwarow lo sangsang a, gam samusu tofo e fan mara rawas kemi una fafonsi tikin e fan titinge kemi ine kausi, ma ilo poktow e kausi, fafonsi ine parfat.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Ma ilo poktow e parfat fafonsi ine sinang una bou fagati fakausi e fam fabur kemi. Ma ilo poktow e sinang una bou fagati fakausi e fam fabur kemi, fafonsi ine sinang una ti rawas ilo bala fan mafet. Ma ilo poktow e sinang una ti rawas ilo fan mafet, fafonsi ine konona sinang ke Deo.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Ma ilo poktow e konona sinang ke Deo, fafonsi ine sinang una melmel are fatualik tikin, ma ilo poktow e sinang una melmel are fatualik tikin, fafonsi ine sinang na fabur.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Le fan sinang gii ku ta kemi ma ri ku fuunuf ilo gam, parfat kemi lo Taufi kiar, Yesus Kristus, eu firfira ine fingfingow ma gam ku tibi melmel fofoes.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Safle se gii, ka tibi mel lo fan sinang a, i e tibi fasi una pari e ti mok i tapak ma ka ngo are kaltu e baf ma i ka sangintafngi ini Deo e sau fakalkaliisngeni kosnge fan tubiil kia ting nangen.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Iya tanga tuaklik, gam samusu toftof rawas una fanangsi ini Deo e sam tau i gam ma e sam wel gam are tongge kia tikin. Le gam ku gorot aiya, gam tibi fasi sekit una luut,
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 ma i ku ipki e matangkon fasap kemi una kau ilo bala Kepmale ke Taufi ma anwaramfaliunge kiar Yesus Kristus. Kepmale gii eu ngongo bingne bingne.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 E tikin ini gam sau parfat lo fan mok gii ma gam kabuk ti rawas ilo antikin. Safle yau tibi manau una fafamila e fan mara mok gii tif gam.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Ya sang ini lo pansumbiing gii ya ka liuliu gii wa, e riis lo ini yau famtete e sinsinangumi una sangfi mil e mara mok,
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 anwarow ya parfat ini eu tibi bafu ma pinumfong ku met, aregii Taufi Yesus Kristus kabuk peteng ten tif yau.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Ma gii yau tofo e mara rawas kiang, usi ini wimi ine minet kiang, gam u fasi una sangsangfi bingne e fan mara mok gii.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Kemem tibi ti ulo ti pansinseng ri pitu una sesngeni e singmat na milmil ke Taufi kiar Yesus Kristus tif gam. Kemeu pari sekit e finaswen bakir kia ine matmatmem riis.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Kemem ta uwa lo biing Deo Tamow e tow e nawen ma finaswen tifi, lo biing sunwar e puek usi tinglo Finaswen Bakir ka peteng aregii, “I gii e Sikuang se ya bura tibom, ma ya fefeal tikin lo.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Kemem tibom, kemem ongni sekit e angkiimkiim gii ine balbalumem ma ka puek tinglo balambat, lo biing kemem ta tura ulo paklunmale tarawen.Kemem tibom, kemem ongni sekit e angkiimkiim gii ine balbalumem ma ka puek tinglo balambat, lo biing kemem ta tura ulo paklunmale tarawen.|src="18.2Pe1.18.tif" size="col" ref="1:18"
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Iya kemem ka titinge rawas ini warwar fam profet ri sau peteng ini e tikin. Gam u melmel kausi le gam ku tange balbalumi usi, anwarow sunwar kere fam profet, e ngo are lam e fufuf ilo male e or ka la muut lo agas rokai e tii ma biing fuu ka puek ma anten tinglo anmatlien ku sosok ilo balbalmi.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Safle mok bakir aregii; gam u sangsangfi ini e tek ti sunwar kere fam profet ilo bala Sunwar Pepe, iri bou pitu tinglo sinsinangu ri tibom.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Anwarow e tek ti sunwar kere fam profet e sau puek tinglo fabur ke ti kaltu, sakle tongge ri ta ilo pikliu e rawas ke Tangwa Riis, ri warwar ine fan warwar e la singe Deo.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.