2 Pedro 1

hrw (HRW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yau Saimon Pita, ya na kaltu na mus ma apostel ke Yesus Kristus,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Anwarow lo atausimale kemi use Deo ma use Yesus, Taufi kiar, warfakausi ma balamaris eu afit gam kiruur.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Tikin lo atausimale kiar lo Deo, se e sam tau i kiar use ke finaswen ma kausi kia tibom, konona rawas kia e sam tow e mara mok kiar bura una farawasngeni e ninliu kiar ma una melmel ine konona fan melmel tikin a Deo ka bura.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Ilo fan mok gii, i e sam tow tif kiar e fam finafen gii i kabuk limlim ini. Usi ini tinglo fam finafen gii, gau fasi una ifit ine fam fabur saksak una berbero gii ka mel ilo nal. Ma gam ku tiim tura ilo bala konona melmel kia tibom.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Ma anwarow lo sangsang a, gam samusu tofo e fan mara rawas kemi una fafonsi tikin e fan titinge kemi ine kausi, ma ilo poktow e kausi, fafonsi ine parfat.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Ma ilo poktow e parfat fafonsi ine sinang una bou fagati fakausi e fam fabur kemi. Ma ilo poktow e sinang una bou fagati fakausi e fam fabur kemi, fafonsi ine sinang una ti rawas ilo bala fan mafet. Ma ilo poktow e sinang una ti rawas ilo fan mafet, fafonsi ine konona sinang ke Deo.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Ma ilo poktow e konona sinang ke Deo, fafonsi ine sinang una melmel are fatualik tikin, ma ilo poktow e sinang una melmel are fatualik tikin, fafonsi ine sinang na fabur.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Le fan sinang gii ku ta kemi ma ri ku fuunuf ilo gam, parfat kemi lo Taufi kiar, Yesus Kristus, eu firfira ine fingfingow ma gam ku tibi melmel fofoes.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Safle se gii, ka tibi mel lo fan sinang a, i e tibi fasi una pari e ti mok i tapak ma ka ngo are kaltu e baf ma i ka sangintafngi ini Deo e sau fakalkaliisngeni kosnge fan tubiil kia ting nangen.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Iya tanga tuaklik, gam samusu toftof rawas una fanangsi ini Deo e sam tau i gam ma e sam wel gam are tongge kia tikin. Le gam ku gorot aiya, gam tibi fasi sekit una luut,
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 ma i ku ipki e matangkon fasap kemi una kau ilo bala Kepmale ke Taufi ma anwaramfaliunge kiar Yesus Kristus. Kepmale gii eu ngongo bingne bingne.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 E tikin ini gam sau parfat lo fan mok gii ma gam kabuk ti rawas ilo antikin. Safle yau tibi manau una fafamila e fan mara mok gii tif gam.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Ya sang ini lo pansumbiing gii ya ka liuliu gii wa, e riis lo ini yau famtete e sinsinangumi una sangfi mil e mara mok,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 anwarow ya parfat ini eu tibi bafu ma pinumfong ku met, aregii Taufi Yesus Kristus kabuk peteng ten tif yau.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ma gii yau tofo e mara rawas kiang, usi ini wimi ine minet kiang, gam u fasi una sangsangfi bingne e fan mara mok gii.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Kemem tibi ti ulo ti pansinseng ri pitu una sesngeni e singmat na milmil ke Taufi kiar Yesus Kristus tif gam. Kemeu pari sekit e finaswen bakir kia ine matmatmem riis.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Kemem ta uwa lo biing Deo Tamow e tow e nawen ma finaswen tifi, lo biing sunwar e puek usi tinglo Finaswen Bakir ka peteng aregii, “I gii e Sikuang se ya bura tibom, ma ya fefeal tikin lo.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Kemem tibom, kemem ongni sekit e angkiimkiim gii ine balbalumem ma ka puek tinglo balambat, lo biing kemem ta tura ulo paklunmale tarawen.Kemem tibom, kemem ongni sekit e angkiimkiim gii ine balbalumem ma ka puek tinglo balambat, lo biing kemem ta tura ulo paklunmale tarawen.|src="18.2Pe1.18.tif" size="col" ref="1:18"
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Iya kemem ka titinge rawas ini warwar fam profet ri sau peteng ini e tikin. Gam u melmel kausi le gam ku tange balbalumi usi, anwarow sunwar kere fam profet, e ngo are lam e fufuf ilo male e or ka la muut lo agas rokai e tii ma biing fuu ka puek ma anten tinglo anmatlien ku sosok ilo balbalmi.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Safle mok bakir aregii; gam u sangsangfi ini e tek ti sunwar kere fam profet ilo bala Sunwar Pepe, iri bou pitu tinglo sinsinangu ri tibom.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Anwarow e tek ti sunwar kere fam profet e sau puek tinglo fabur ke ti kaltu, sakle tongge ri ta ilo pikliu e rawas ke Tangwa Riis, ri warwar ine fan warwar e la singe Deo.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.