2 Pedro 1

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yau Saimon Pita, ya na kaltu na mus ma apostel ke Yesus Kristus,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Anwarow lo atausimale kemi use Deo ma use Yesus, Taufi kiar, warfakausi ma balamaris eu afit gam kiruur.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Tikin lo atausimale kiar lo Deo, se e sam tau i kiar use ke finaswen ma kausi kia tibom, konona rawas kia e sam tow e mara mok kiar bura una farawasngeni e ninliu kiar ma una melmel ine konona fan melmel tikin a Deo ka bura.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ilo fan mok gii, i e sam tow tif kiar e fam finafen gii i kabuk limlim ini. Usi ini tinglo fam finafen gii, gau fasi una ifit ine fam fabur saksak una berbero gii ka mel ilo nal. Ma gam ku tiim tura ilo bala konona melmel kia tibom.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Ma anwarow lo sangsang a, gam samusu tofo e fan mara rawas kemi una fafonsi tikin e fan titinge kemi ine kausi, ma ilo poktow e kausi, fafonsi ine parfat.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Ma ilo poktow e parfat fafonsi ine sinang una bou fagati fakausi e fam fabur kemi. Ma ilo poktow e sinang una bou fagati fakausi e fam fabur kemi, fafonsi ine sinang una ti rawas ilo bala fan mafet. Ma ilo poktow e sinang una ti rawas ilo fan mafet, fafonsi ine konona sinang ke Deo.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Ma ilo poktow e konona sinang ke Deo, fafonsi ine sinang una melmel are fatualik tikin, ma ilo poktow e sinang una melmel are fatualik tikin, fafonsi ine sinang na fabur.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Le fan sinang gii ku ta kemi ma ri ku fuunuf ilo gam, parfat kemi lo Taufi kiar, Yesus Kristus, eu firfira ine fingfingow ma gam ku tibi melmel fofoes.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Safle se gii, ka tibi mel lo fan sinang a, i e tibi fasi una pari e ti mok i tapak ma ka ngo are kaltu e baf ma i ka sangintafngi ini Deo e sau fakalkaliisngeni kosnge fan tubiil kia ting nangen.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Iya tanga tuaklik, gam samusu toftof rawas una fanangsi ini Deo e sam tau i gam ma e sam wel gam are tongge kia tikin. Le gam ku gorot aiya, gam tibi fasi sekit una luut,
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 ma i ku ipki e matangkon fasap kemi una kau ilo bala Kepmale ke Taufi ma anwaramfaliunge kiar Yesus Kristus. Kepmale gii eu ngongo bingne bingne.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 E tikin ini gam sau parfat lo fan mok gii ma gam kabuk ti rawas ilo antikin. Safle yau tibi manau una fafamila e fan mara mok gii tif gam.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Ya sang ini lo pansumbiing gii ya ka liuliu gii wa, e riis lo ini yau famtete e sinsinangumi una sangfi mil e mara mok,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 anwarow ya parfat ini eu tibi bafu ma pinumfong ku met, aregii Taufi Yesus Kristus kabuk peteng ten tif yau.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ma gii yau tofo e mara rawas kiang, usi ini wimi ine minet kiang, gam u fasi una sangsangfi bingne e fan mara mok gii.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Kemem tibi ti ulo ti pansinseng ri pitu una sesngeni e singmat na milmil ke Taufi kiar Yesus Kristus tif gam. Kemeu pari sekit e finaswen bakir kia ine matmatmem riis.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Kemem ta uwa lo biing Deo Tamow e tow e nawen ma finaswen tifi, lo biing sunwar e puek usi tinglo Finaswen Bakir ka peteng aregii, “I gii e Sikuang se ya bura tibom, ma ya fefeal tikin lo.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Kemem tibom, kemem ongni sekit e angkiimkiim gii ine balbalumem ma ka puek tinglo balambat, lo biing kemem ta tura ulo paklunmale tarawen.Kemem tibom, kemem ongni sekit e angkiimkiim gii ine balbalumem ma ka puek tinglo balambat, lo biing kemem ta tura ulo paklunmale tarawen.|src="18.2Pe1.18.tif" size="col" ref="1:18"
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Iya kemem ka titinge rawas ini warwar fam profet ri sau peteng ini e tikin. Gam u melmel kausi le gam ku tange balbalumi usi, anwarow sunwar kere fam profet, e ngo are lam e fufuf ilo male e or ka la muut lo agas rokai e tii ma biing fuu ka puek ma anten tinglo anmatlien ku sosok ilo balbalmi.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Safle mok bakir aregii; gam u sangsangfi ini e tek ti sunwar kere fam profet ilo bala Sunwar Pepe, iri bou pitu tinglo sinsinangu ri tibom.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Anwarow e tek ti sunwar kere fam profet e sau puek tinglo fabur ke ti kaltu, sakle tongge ri ta ilo pikliu e rawas ke Tangwa Riis, ri warwar ine fan warwar e la singe Deo.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.