2 João 1

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yau, kaltu na famu ine sios.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 anwarow lo sunwar tikin a ka mel ilo kiar ma ku melmel tura kiar bingne.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Warfakausi, fatengis ma balamaris singe Deo Tamrer ma singe Yesus Kristus, sikow e Deo, eu ta tura kiar lo biing kiar parfat lo sunwar tikin ma kiar ka mel lo sinang na fabur.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Balang e gasgas tikin una pari e fa lo re tanga siksikuam, ri fesfes ilo sunwar e tikin aregii Tamrer kabuk peteng tif kiar ini.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Ma gii konona fefin, ya tibi seti e ti fafanau fuu tifo, safle fafanau gii kerer sam kepe tinglo biing kiar tofnge titinge. Ya gatom ini kerer u bura e neng ma neng.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ma i gii e fabur: kiar u fesfes ususi e fam fafanau kia. Aregii o kabuk bom ongni tinglo biing o tofnge titinge, fafanau kia i gii ini ou fes ilo sinang na fabur.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Tongge fuunfuun na fafalam, seri tibi parfailmi ini Yesus Kristus e puek ka ta kaltu, ri sam la ilo mara male. Matang kaltu aregii, e ta kaltu na fafalam, ma e ta matamfais ke Yesus Kristus.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Atate ini ou tibi falimufu e sa o sau faim usi, usi ini riu tow e fimfiil kiam kiruur.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Sese kaltu e suu kosngi e fam fabenge ke Kristus ma ka tibi fesfes ususi, Deo e tibi mel ilo. Sakle kaltu e fesfes lala ilo fam fabenge gii, Tamow ma Sikow ru tiin mel ilo.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Le tikas ku sa la usi o ma ku tibi tow e fam fabenge gii, mele onu ku kau ilo keu fel, tam mele areni.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Anwarow le o ku areni e kaltu tura fam fabenge gurgurum, ou tiim tura ilo fan mok saksak i e gowgow.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 E mel e fan mok fuunfuun ya bur seti tif gam, safle ya guuluung una siisiit ine ti pen ilo ti pas. Ya su bura ini kiar u sa faparnge ma kiar ku sa fawar, usi ini fefeal kiar eu la fasef sekit.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Siksikow e kisimlik gii Deo ka wele, ri tuleni e are keri tif gam.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.