2 João 1

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yau, kaltu na famu ine sios.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 anwarow lo sunwar tikin a ka mel ilo kiar ma ku melmel tura kiar bingne.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Warfakausi, fatengis ma balamaris singe Deo Tamrer ma singe Yesus Kristus, sikow e Deo, eu ta tura kiar lo biing kiar parfat lo sunwar tikin ma kiar ka mel lo sinang na fabur.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Balang e gasgas tikin una pari e fa lo re tanga siksikuam, ri fesfes ilo sunwar e tikin aregii Tamrer kabuk peteng tif kiar ini.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Ma gii konona fefin, ya tibi seti e ti fafanau fuu tifo, safle fafanau gii kerer sam kepe tinglo biing kiar tofnge titinge. Ya gatom ini kerer u bura e neng ma neng.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Ma i gii e fabur: kiar u fesfes ususi e fam fafanau kia. Aregii o kabuk bom ongni tinglo biing o tofnge titinge, fafanau kia i gii ini ou fes ilo sinang na fabur.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Tongge fuunfuun na fafalam, seri tibi parfailmi ini Yesus Kristus e puek ka ta kaltu, ri sam la ilo mara male. Matang kaltu aregii, e ta kaltu na fafalam, ma e ta matamfais ke Yesus Kristus.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Atate ini ou tibi falimufu e sa o sau faim usi, usi ini riu tow e fimfiil kiam kiruur.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Sese kaltu e suu kosngi e fam fabenge ke Kristus ma ka tibi fesfes ususi, Deo e tibi mel ilo. Sakle kaltu e fesfes lala ilo fam fabenge gii, Tamow ma Sikow ru tiin mel ilo.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Le tikas ku sa la usi o ma ku tibi tow e fam fabenge gii, mele onu ku kau ilo keu fel, tam mele areni.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Anwarow le o ku areni e kaltu tura fam fabenge gurgurum, ou tiim tura ilo fan mok saksak i e gowgow.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 E mel e fan mok fuunfuun ya bur seti tif gam, safle ya guuluung una siisiit ine ti pen ilo ti pas. Ya su bura ini kiar u sa faparnge ma kiar ku sa fawar, usi ini fefeal kiar eu la fasef sekit.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Siksikow e kisimlik gii Deo ka wele, ri tuleni e are keri tif gam.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.