2 João 1
hrw (HRW) vs ARA
1 Yau, kaltu na famu ine sios.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 anwarow lo sunwar tikin a ka mel ilo kiar ma ku melmel tura kiar bingne.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Warfakausi, fatengis ma balamaris singe Deo Tamrer ma singe Yesus Kristus, sikow e Deo, eu ta tura kiar lo biing kiar parfat lo sunwar tikin ma kiar ka mel lo sinang na fabur.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Balang e gasgas tikin una pari e fa lo re tanga siksikuam, ri fesfes ilo sunwar e tikin aregii Tamrer kabuk peteng tif kiar ini.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Ma gii konona fefin, ya tibi seti e ti fafanau fuu tifo, safle fafanau gii kerer sam kepe tinglo biing kiar tofnge titinge. Ya gatom ini kerer u bura e neng ma neng.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ma i gii e fabur: kiar u fesfes ususi e fam fafanau kia. Aregii o kabuk bom ongni tinglo biing o tofnge titinge, fafanau kia i gii ini ou fes ilo sinang na fabur.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Tongge fuunfuun na fafalam, seri tibi parfailmi ini Yesus Kristus e puek ka ta kaltu, ri sam la ilo mara male. Matang kaltu aregii, e ta kaltu na fafalam, ma e ta matamfais ke Yesus Kristus.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Atate ini ou tibi falimufu e sa o sau faim usi, usi ini riu tow e fimfiil kiam kiruur.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Sese kaltu e suu kosngi e fam fabenge ke Kristus ma ka tibi fesfes ususi, Deo e tibi mel ilo. Sakle kaltu e fesfes lala ilo fam fabenge gii, Tamow ma Sikow ru tiin mel ilo.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Le tikas ku sa la usi o ma ku tibi tow e fam fabenge gii, mele onu ku kau ilo keu fel, tam mele areni.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Anwarow le o ku areni e kaltu tura fam fabenge gurgurum, ou tiim tura ilo fan mok saksak i e gowgow.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 E mel e fan mok fuunfuun ya bur seti tif gam, safle ya guuluung una siisiit ine ti pen ilo ti pas. Ya su bura ini kiar u sa faparnge ma kiar ku sa fawar, usi ini fefeal kiar eu la fasef sekit.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Siksikow e kisimlik gii Deo ka wele, ri tuleni e are keri tif gam.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.