2 João 1
hrw (HRW) vs ARIB
1 Yau, kaltu na famu ine sios.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 anwarow lo sunwar tikin a ka mel ilo kiar ma ku melmel tura kiar bingne.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Warfakausi, fatengis ma balamaris singe Deo Tamrer ma singe Yesus Kristus, sikow e Deo, eu ta tura kiar lo biing kiar parfat lo sunwar tikin ma kiar ka mel lo sinang na fabur.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Balang e gasgas tikin una pari e fa lo re tanga siksikuam, ri fesfes ilo sunwar e tikin aregii Tamrer kabuk peteng tif kiar ini.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Ma gii konona fefin, ya tibi seti e ti fafanau fuu tifo, safle fafanau gii kerer sam kepe tinglo biing kiar tofnge titinge. Ya gatom ini kerer u bura e neng ma neng.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Ma i gii e fabur: kiar u fesfes ususi e fam fafanau kia. Aregii o kabuk bom ongni tinglo biing o tofnge titinge, fafanau kia i gii ini ou fes ilo sinang na fabur.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Tongge fuunfuun na fafalam, seri tibi parfailmi ini Yesus Kristus e puek ka ta kaltu, ri sam la ilo mara male. Matang kaltu aregii, e ta kaltu na fafalam, ma e ta matamfais ke Yesus Kristus.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Atate ini ou tibi falimufu e sa o sau faim usi, usi ini riu tow e fimfiil kiam kiruur.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Sese kaltu e suu kosngi e fam fabenge ke Kristus ma ka tibi fesfes ususi, Deo e tibi mel ilo. Sakle kaltu e fesfes lala ilo fam fabenge gii, Tamow ma Sikow ru tiin mel ilo.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Le tikas ku sa la usi o ma ku tibi tow e fam fabenge gii, mele onu ku kau ilo keu fel, tam mele areni.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Anwarow le o ku areni e kaltu tura fam fabenge gurgurum, ou tiim tura ilo fan mok saksak i e gowgow.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 E mel e fan mok fuunfuun ya bur seti tif gam, safle ya guuluung una siisiit ine ti pen ilo ti pas. Ya su bura ini kiar u sa faparnge ma kiar ku sa fawar, usi ini fefeal kiar eu la fasef sekit.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Siksikow e kisimlik gii Deo ka wele, ri tuleni e are keri tif gam.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.