2 Coríntios 9

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gii e am tibi fasi ini yau siisiit mil tif gam una sesngeni e fam faules tifre tongge ke Deo ina Jerusalem,
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 anwarow ya parfat ini gau fabur una faules, iya ya ka resngeni lala tifre tongge tingna Masedonia. Ya peteng tifri ini lo matamfaim wa, gam na tongge tinglo prowins ina Akaiya gau fafagati gam una fafafen. Ma sinseng lo gam e sau famtete e balbalre fa fuunfuun lo ri ming una fafen.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Sakle ya tibi bura ini fan warwar gii kemem ka gow una akteni e asasmi tura sinang a eu la ta fan warwar fofoes, e tam. Ya bura ini gam u fagati gam una tow e finafen kemi are lewa ya kabuk peteng tifri, iya ya ka tuleni e tuul tualikrer usi gam.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Anwarow, le tikas lo re tongge tingna Masedonia ku mi nami yau ma ku sa pari ini gam tibi fagati gam, kemem u la maiyai ma gau ming gam u la maiyai.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Iya ya ka gow e sangsang kiang ini yau tuleni famu e tuul tualikrer usi gam una la ropo e fam fagati lo finafen lewa gam kabuk peteng ini. Ma lo biing kemem u puek usi gam, tongge riu pari ini finafen kemi e ta finafen na fabur, ma e tibi ta ini finafen na fatungen.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Sangsangfi e sunwar gii: Se a ka tibi ume fuunfuun, i eu fitlii fan tuan e tibi fuun. Ma se a ka ume fuunfuun, i eu fitlii fan tuan fuunfuun.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Tikii neng tikii neng lo gam e samusu fafen aregii bala ka bura, ma e tibi ta ini tura bala kumuul ma ini tikas eu tungni, anwarow Deo e bura e kaltu e fafafen tura fefeal.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ma Deo e fasi una fafonsi gam ine warfakausi kia, usi ini lo mara mok lo an mara biing, gam u kepe e fan mara mok ususi e fabur kemi ma ku fuun e fan mok kemi una musngeni e konona fam faim.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Aregii ri kabuk siitufu:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Ma gii kaltu una fafafen ine firfiran au tifre tongge na samsabel firfiran au ma beret una enen, i eu fen fuunfuun i o ming ine firfiran au ma ku gow ku fira fuunfuun ine konona sinang.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Ma Deo eu fen gam ine mara mok fuunfuun, usi ini ku fasi sing gam una fenfen re fa. Biing kemem u kepe fam finafen kemi tifre fa, riu tow e aro tife Deo.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Sinang una fafafen gii gam ka gowgow, e tibi ta ini una su ules re tongge ke Deo lo fa mok ri pospos lo, sakle ming, e ta ini una gau ri, ri ku katfariis fuunfuun ine Deo.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ma anwarow faim a gam ka gowgow e fanangsi ini titinge kemi e tikin, tongge fuunfuun riu katfarsi e Deo, anwarow gam usi e konona sunwar lo Kristus, a gam kabuk sesuupuek ini, ini gam titinge lo, ma ming lo sinang una fasa faliu ine fan mok falifu i gam tura ri ma tura neng e fa.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Ma ri ku nining usi gam tura singmat na fabur ma fatengis, anwarow Deo e fen fuunfuun i gam ine singmat na warfakausi kia.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Kiar u aro singe Deo lo finafen kia tif kiar, gii kiar ka tibi parfat ini are kiar u war lo.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.