2 Coríntios 8

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma gii tanga tuaklik, kemeu bura ini gam u parfat lo warfakausi Deo e sam tow tifre fan sios ina Masedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Singmat na mafet e puek talo ri ka tofo e balbalri. E tikin, ri sasngal tikin, safle fefeal keri e la fuunuf tikin ma ri ka fefeal tikin una tow e finafen keri.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ya peteng tikin, ri tow e finafen e fasi use rawas keri, ma ming e kanek iyat ine rawas keri. Ri bura ini riu gorgorot aiya,
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 gii ri ka gatom rawas i kemem una a-uu lo ri ini riu tow ming e fan mani keri are finafen keri tifre tongge na titinge ina Jerusalem.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ma ri tibi gow aregii kemem ka sangfi, sakle baba tikii, ri ta ri tibom tife Taufi ma wimi tif kemem ususi e fabur ke Deo.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Iya kemem ka gatom rawas ine Taitus se e sam tofngeufu e faim na fatengis gii falifu i gam una la faropo.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Sakle aregii gam kabuk bilseni rawas e mara mok, ilo titinge, ilo warwar, ilo parfat, ilo fam faim tuntun gam gow ma ilo fabur kemi usi kemem, arik, gam u faim rawas ming ilo bala faim na fatengis gii.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ya tibi tungen gam, sakle ya bur tofo e fabur a gam ka mel lo, ini e tikin, tam e tam. Yau fatofo tura fabur kere fanenger fan sios.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Le gau parfat lo fatengis ke Taufi Yesus Kristus, ini e tikin, i e mel e tuba, sakle naforer, i e puek ka ta sasngal, usi ini tikin lo sasngal kia, kiar u puek ku ta tongge e mel e tuba ri.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Ma i gii e sunwar kiang tif gam use sa e riis ini gam u usi ilo bala sangsang gii. Lo matamfaim wa, gam ta tongge baba tikii una fafen, ma ming gam ta tongge baba tikii una mel lo fabur una gorgorot aiya.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Gii faropo e faim a ku rop ususi e fabur tikin a, gam ka mel lo. Fafen ususi e rawas kemi.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Anwarow le gam ku mel lo fabur una fafen, Deo eu bura ming e finafen kemi, ususi e sa tikii neng tikii neng e mel lo ma e tibi ta ini tinglo sa i e tibi mel lo.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ya tibi war ine sunwar gii ini gam ku ules re fa ku la fuun e fan mok keri ma ini gam ku la sasngal, sakle ya war ini usi ini gam nano gam u tiin ngo.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Gii ma ka mel e fan mok fuunfuun kemi, gam u ules re fa, usi ini biing gam u pospos, riu subuk ules gam, ma gam nano gam ku tiin ngo.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Aregii ri kabuk siitufu ilo Sunwar Pepe;
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Sakle ya aro singe Deo se e sam tafu e tikii sangsang gii ya ka mel lo usi gam ilo bala e Taitus.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Le Taitus e tibi su a-uu lo safle gatgatom kemem, sakle i e sa la usi gam tikin lo fabur kia tibom tura singmat na fefeal.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Kemem tuleni ming e neng e tualikrer nami. I e se gii fan mara sios ri ka resngeni, anwarow lo faim kia una sesesngeni e Konona Sunwar.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Ma ming, fan sios ri sau bom sikii una talnge kemem, biing kemem kepe lala e finafen gii kemem ka fabeku usi ini kiar u nawen singe Taufi tibom ma una fanangsi e fabur na faules kemem.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Kemeu fatalnge usi ini kemem ku fakale lo re tongge ini eu tek tikas eu fasi una oteng kemem ilo ti tubiil lo biing kemem kepe lala e finafen bakir gii.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Le kemem sangsang bakir una gow e sa e riis. E tibi ta ini safle na mata e Taufi tibom, sakle namatre tongge ming.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Kemem tuleni ming e neng e tualikrer tura ru. I e sau bou fanangsi kemem ini i e mel e fabur kia una faim faules, tikin lo mara sal. Ma gii fabur kia una faules e faf bakir anwarow i e titinge lo gam.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Use Taitus, i e ta taltalung, ma i e faim tiim tura yau i falifu i gam; use un tualikrer, ru kep tafu e fan sios ma fam faim ru gow eu tow e nawen tife Kristus.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Iya gam na fang Korin, gam samusu fanangsi re tuul kaltu gii ine antikin lo fabur kemi ma anwaran sangsang lo fefeal kemem lo kemi, usi ini fan sios riu fasi una pari.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.