2 Coríntios 8

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma gii tanga tuaklik, kemeu bura ini gam u parfat lo warfakausi Deo e sam tow tifre fan sios ina Masedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Singmat na mafet e puek talo ri ka tofo e balbalri. E tikin, ri sasngal tikin, safle fefeal keri e la fuunuf tikin ma ri ka fefeal tikin una tow e finafen keri.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Ya peteng tikin, ri tow e finafen e fasi use rawas keri, ma ming e kanek iyat ine rawas keri. Ri bura ini riu gorgorot aiya,
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 gii ri ka gatom rawas i kemem una a-uu lo ri ini riu tow ming e fan mani keri are finafen keri tifre tongge na titinge ina Jerusalem.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Ma ri tibi gow aregii kemem ka sangfi, sakle baba tikii, ri ta ri tibom tife Taufi ma wimi tif kemem ususi e fabur ke Deo.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Iya kemem ka gatom rawas ine Taitus se e sam tofngeufu e faim na fatengis gii falifu i gam una la faropo.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Sakle aregii gam kabuk bilseni rawas e mara mok, ilo titinge, ilo warwar, ilo parfat, ilo fam faim tuntun gam gow ma ilo fabur kemi usi kemem, arik, gam u faim rawas ming ilo bala faim na fatengis gii.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Ya tibi tungen gam, sakle ya bur tofo e fabur a gam ka mel lo, ini e tikin, tam e tam. Yau fatofo tura fabur kere fanenger fan sios.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Le gau parfat lo fatengis ke Taufi Yesus Kristus, ini e tikin, i e mel e tuba, sakle naforer, i e puek ka ta sasngal, usi ini tikin lo sasngal kia, kiar u puek ku ta tongge e mel e tuba ri.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Ma i gii e sunwar kiang tif gam use sa e riis ini gam u usi ilo bala sangsang gii. Lo matamfaim wa, gam ta tongge baba tikii una fafen, ma ming gam ta tongge baba tikii una mel lo fabur una gorgorot aiya.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Gii faropo e faim a ku rop ususi e fabur tikin a, gam ka mel lo. Fafen ususi e rawas kemi.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Anwarow le gam ku mel lo fabur una fafen, Deo eu bura ming e finafen kemi, ususi e sa tikii neng tikii neng e mel lo ma e tibi ta ini tinglo sa i e tibi mel lo.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Ya tibi war ine sunwar gii ini gam ku ules re fa ku la fuun e fan mok keri ma ini gam ku la sasngal, sakle ya war ini usi ini gam nano gam u tiin ngo.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Gii ma ka mel e fan mok fuunfuun kemi, gam u ules re fa, usi ini biing gam u pospos, riu subuk ules gam, ma gam nano gam ku tiin ngo.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Aregii ri kabuk siitufu ilo Sunwar Pepe;
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Sakle ya aro singe Deo se e sam tafu e tikii sangsang gii ya ka mel lo usi gam ilo bala e Taitus.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Le Taitus e tibi su a-uu lo safle gatgatom kemem, sakle i e sa la usi gam tikin lo fabur kia tibom tura singmat na fefeal.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Kemem tuleni ming e neng e tualikrer nami. I e se gii fan mara sios ri ka resngeni, anwarow lo faim kia una sesesngeni e Konona Sunwar.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ma ming, fan sios ri sau bom sikii una talnge kemem, biing kemem kepe lala e finafen gii kemem ka fabeku usi ini kiar u nawen singe Taufi tibom ma una fanangsi e fabur na faules kemem.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Kemeu fatalnge usi ini kemem ku fakale lo re tongge ini eu tek tikas eu fasi una oteng kemem ilo ti tubiil lo biing kemem kepe lala e finafen bakir gii.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Le kemem sangsang bakir una gow e sa e riis. E tibi ta ini safle na mata e Taufi tibom, sakle namatre tongge ming.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Kemem tuleni ming e neng e tualikrer tura ru. I e sau bou fanangsi kemem ini i e mel e fabur kia una faim faules, tikin lo mara sal. Ma gii fabur kia una faules e faf bakir anwarow i e titinge lo gam.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Use Taitus, i e ta taltalung, ma i e faim tiim tura yau i falifu i gam; use un tualikrer, ru kep tafu e fan sios ma fam faim ru gow eu tow e nawen tife Kristus.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Iya gam na fang Korin, gam samusu fanangsi re tuul kaltu gii ine antikin lo fabur kemi ma anwaran sangsang lo fefeal kemem lo kemi, usi ini fan sios riu fasi una pari.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.