2 Coríntios 8

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma gii tanga tuaklik, kemeu bura ini gam u parfat lo warfakausi Deo e sam tow tifre fan sios ina Masedonia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Singmat na mafet e puek talo ri ka tofo e balbalri. E tikin, ri sasngal tikin, safle fefeal keri e la fuunuf tikin ma ri ka fefeal tikin una tow e finafen keri.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Ya peteng tikin, ri tow e finafen e fasi use rawas keri, ma ming e kanek iyat ine rawas keri. Ri bura ini riu gorgorot aiya,
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 gii ri ka gatom rawas i kemem una a-uu lo ri ini riu tow ming e fan mani keri are finafen keri tifre tongge na titinge ina Jerusalem.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Ma ri tibi gow aregii kemem ka sangfi, sakle baba tikii, ri ta ri tibom tife Taufi ma wimi tif kemem ususi e fabur ke Deo.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Iya kemem ka gatom rawas ine Taitus se e sam tofngeufu e faim na fatengis gii falifu i gam una la faropo.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Sakle aregii gam kabuk bilseni rawas e mara mok, ilo titinge, ilo warwar, ilo parfat, ilo fam faim tuntun gam gow ma ilo fabur kemi usi kemem, arik, gam u faim rawas ming ilo bala faim na fatengis gii.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Ya tibi tungen gam, sakle ya bur tofo e fabur a gam ka mel lo, ini e tikin, tam e tam. Yau fatofo tura fabur kere fanenger fan sios.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Le gau parfat lo fatengis ke Taufi Yesus Kristus, ini e tikin, i e mel e tuba, sakle naforer, i e puek ka ta sasngal, usi ini tikin lo sasngal kia, kiar u puek ku ta tongge e mel e tuba ri.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Ma i gii e sunwar kiang tif gam use sa e riis ini gam u usi ilo bala sangsang gii. Lo matamfaim wa, gam ta tongge baba tikii una fafen, ma ming gam ta tongge baba tikii una mel lo fabur una gorgorot aiya.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Gii faropo e faim a ku rop ususi e fabur tikin a, gam ka mel lo. Fafen ususi e rawas kemi.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Anwarow le gam ku mel lo fabur una fafen, Deo eu bura ming e finafen kemi, ususi e sa tikii neng tikii neng e mel lo ma e tibi ta ini tinglo sa i e tibi mel lo.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Ya tibi war ine sunwar gii ini gam ku ules re fa ku la fuun e fan mok keri ma ini gam ku la sasngal, sakle ya war ini usi ini gam nano gam u tiin ngo.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Gii ma ka mel e fan mok fuunfuun kemi, gam u ules re fa, usi ini biing gam u pospos, riu subuk ules gam, ma gam nano gam ku tiin ngo.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Aregii ri kabuk siitufu ilo Sunwar Pepe;
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Sakle ya aro singe Deo se e sam tafu e tikii sangsang gii ya ka mel lo usi gam ilo bala e Taitus.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Le Taitus e tibi su a-uu lo safle gatgatom kemem, sakle i e sa la usi gam tikin lo fabur kia tibom tura singmat na fefeal.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Kemem tuleni ming e neng e tualikrer nami. I e se gii fan mara sios ri ka resngeni, anwarow lo faim kia una sesesngeni e Konona Sunwar.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Ma ming, fan sios ri sau bom sikii una talnge kemem, biing kemem kepe lala e finafen gii kemem ka fabeku usi ini kiar u nawen singe Taufi tibom ma una fanangsi e fabur na faules kemem.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Kemeu fatalnge usi ini kemem ku fakale lo re tongge ini eu tek tikas eu fasi una oteng kemem ilo ti tubiil lo biing kemem kepe lala e finafen bakir gii.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Le kemem sangsang bakir una gow e sa e riis. E tibi ta ini safle na mata e Taufi tibom, sakle namatre tongge ming.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Kemem tuleni ming e neng e tualikrer tura ru. I e sau bou fanangsi kemem ini i e mel e fabur kia una faim faules, tikin lo mara sal. Ma gii fabur kia una faules e faf bakir anwarow i e titinge lo gam.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Use Taitus, i e ta taltalung, ma i e faim tiim tura yau i falifu i gam; use un tualikrer, ru kep tafu e fan sios ma fam faim ru gow eu tow e nawen tife Kristus.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Iya gam na fang Korin, gam samusu fanangsi re tuul kaltu gii ine antikin lo fabur kemi ma anwaran sangsang lo fefeal kemem lo kemi, usi ini fan sios riu fasi una pari.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.