2 Coríntios 8
hrw (HRW) vs NTLH
1 Ma gii tanga tuaklik, kemeu bura ini gam u parfat lo warfakausi Deo e sam tow tifre fan sios ina Masedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Singmat na mafet e puek talo ri ka tofo e balbalri. E tikin, ri sasngal tikin, safle fefeal keri e la fuunuf tikin ma ri ka fefeal tikin una tow e finafen keri.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Ya peteng tikin, ri tow e finafen e fasi use rawas keri, ma ming e kanek iyat ine rawas keri. Ri bura ini riu gorgorot aiya,
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 gii ri ka gatom rawas i kemem una a-uu lo ri ini riu tow ming e fan mani keri are finafen keri tifre tongge na titinge ina Jerusalem.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Ma ri tibi gow aregii kemem ka sangfi, sakle baba tikii, ri ta ri tibom tife Taufi ma wimi tif kemem ususi e fabur ke Deo.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Iya kemem ka gatom rawas ine Taitus se e sam tofngeufu e faim na fatengis gii falifu i gam una la faropo.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Sakle aregii gam kabuk bilseni rawas e mara mok, ilo titinge, ilo warwar, ilo parfat, ilo fam faim tuntun gam gow ma ilo fabur kemi usi kemem, arik, gam u faim rawas ming ilo bala faim na fatengis gii.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Ya tibi tungen gam, sakle ya bur tofo e fabur a gam ka mel lo, ini e tikin, tam e tam. Yau fatofo tura fabur kere fanenger fan sios.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Le gau parfat lo fatengis ke Taufi Yesus Kristus, ini e tikin, i e mel e tuba, sakle naforer, i e puek ka ta sasngal, usi ini tikin lo sasngal kia, kiar u puek ku ta tongge e mel e tuba ri.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Ma i gii e sunwar kiang tif gam use sa e riis ini gam u usi ilo bala sangsang gii. Lo matamfaim wa, gam ta tongge baba tikii una fafen, ma ming gam ta tongge baba tikii una mel lo fabur una gorgorot aiya.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Gii faropo e faim a ku rop ususi e fabur tikin a, gam ka mel lo. Fafen ususi e rawas kemi.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Anwarow le gam ku mel lo fabur una fafen, Deo eu bura ming e finafen kemi, ususi e sa tikii neng tikii neng e mel lo ma e tibi ta ini tinglo sa i e tibi mel lo.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Ya tibi war ine sunwar gii ini gam ku ules re fa ku la fuun e fan mok keri ma ini gam ku la sasngal, sakle ya war ini usi ini gam nano gam u tiin ngo.
13 — ausente —
14 Gii ma ka mel e fan mok fuunfuun kemi, gam u ules re fa, usi ini biing gam u pospos, riu subuk ules gam, ma gam nano gam ku tiin ngo.
14 — ausente —
15 Aregii ri kabuk siitufu ilo Sunwar Pepe;
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Sakle ya aro singe Deo se e sam tafu e tikii sangsang gii ya ka mel lo usi gam ilo bala e Taitus.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Le Taitus e tibi su a-uu lo safle gatgatom kemem, sakle i e sa la usi gam tikin lo fabur kia tibom tura singmat na fefeal.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Kemem tuleni ming e neng e tualikrer nami. I e se gii fan mara sios ri ka resngeni, anwarow lo faim kia una sesesngeni e Konona Sunwar.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Ma ming, fan sios ri sau bom sikii una talnge kemem, biing kemem kepe lala e finafen gii kemem ka fabeku usi ini kiar u nawen singe Taufi tibom ma una fanangsi e fabur na faules kemem.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Kemeu fatalnge usi ini kemem ku fakale lo re tongge ini eu tek tikas eu fasi una oteng kemem ilo ti tubiil lo biing kemem kepe lala e finafen bakir gii.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Le kemem sangsang bakir una gow e sa e riis. E tibi ta ini safle na mata e Taufi tibom, sakle namatre tongge ming.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Kemem tuleni ming e neng e tualikrer tura ru. I e sau bou fanangsi kemem ini i e mel e fabur kia una faim faules, tikin lo mara sal. Ma gii fabur kia una faules e faf bakir anwarow i e titinge lo gam.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Use Taitus, i e ta taltalung, ma i e faim tiim tura yau i falifu i gam; use un tualikrer, ru kep tafu e fan sios ma fam faim ru gow eu tow e nawen tife Kristus.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Iya gam na fang Korin, gam samusu fanangsi re tuul kaltu gii ine antikin lo fabur kemi ma anwaran sangsang lo fefeal kemem lo kemi, usi ini fan sios riu fasi una pari.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.