2 Coríntios 7
hrw (HRW) vs NVT
1 Ilea konona fenfenngong, anwarow Deo e sam tow e limlim gii tif kiar, kiar samusu fakalkaliisnge kiar tibom kosnge fan mok gii ka pete du ine pinumforer ma tangtangwarer ma kiar ku melmel riis sekit na mata e Deo, le kiar sokeni ma natkeni tikin.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Gam samusu ipki e balbalmi usi kemem. Kemem tifik su gow e ti tubiil lo tikas, kemem tifik su famu ine tikas wilo tubiil ma kemem tifik su kep fofoesngeni e ti mok ke tikas.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ya tibi war ine sunwar gii ini una bero i gam. Ya sam war lewa famu ini kemeu bur gam tikin ma ini lo biing saksak ma lo biing kausi, kemem sam tiimtiim tura gam.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ya titinge tikin lo gam ma ya fefeal bakir tikin lo gam. Melmel kemi e farawasnge yau tikin. Lo fam biing kemem ta ilo bala fan mafet, ya su fuunfuunuf ine fefeal.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Biing kemeu fespuek una Masedonia kemem tongeni e fan mafet fuunfuun ma tongge ri fagorot sing kemem ma ansoke ka ta ulo balbalmem. Kemem tibi fasi una manau singe fan mafet.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Sakle Deo, se gii ka gonggongte re tongge lo biing na sangkuuluung, i e gongte kemem ine fespuek ke Taitus.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ma e tibi ta ini lo safle fespuek kia, e tam, ming, lo biing gam gongteni. I e peteng tif kemem ini gau bura tikin una par yau, sangkuuluung bakir kemi ma balbalmi usi yau, iya fefeal kiang ka la fuunuf tikin ine fanenger fam biing.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Ma le pas kiang ku pete mafet ine balbalmi, ya tibi sangkuuluung tibom singi. E tikin, famu ya sangkuuluung, le ya parfat ini pas kiang e pete mafet ine balbalmi, sakle e su ta lo borom pansumbiing.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Iya gii ya su fefeal. E tibi ta ini anwarow gam sangkuuluung, sakle anwarow sangkuuluung kemi, e famu i gam una iksi e balbalmi. Anwarow sangkuuluung kemi e puek aregii Deo ka bura ma kemem tibi bero ine tikas lo gam.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Anwarow sangkuuluung gii ka puek ususi e fabur ke Deo eu fasus ine sinang na sangikis gii ku famu ine kaltu use faliunge ma e tibi fasi una tafu e ti sangkuuluung. Safle sangkuuluung gii ka puek singe kaltu mung, sangkuuluung a eu fasus ine minet.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Par lo sa gii sangkuuluung gii ka puek singe Deo e fasus ini ilo gam: fabur bakir tikin una fafen i gam; gam sau fanangsi ini gam sam tibi ta gam ilo bala fan sinang saksak; gau balasak ine fan tubiil; gam soke; fabur bakir tikin kemi; ma gam sau fanangsi ini gam sam gow e mara mok e riis una fariisu e fan mok gii.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ya siisiit tif gam, e tibi ta ini anwarow lo kaltu a ka gow e tubiil, tam ini anwarow lo se a i ka gow e tubiil lo, e tam. Ya siisiit tif gam usi ini na mata e Deo gam u bou pari ini are gau fafen tikin i gam tif kemem.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Fan mara mok gii e farawasnge kemem.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Ya sam ketnge gam tife Taitus ma gam tibi pete maiyai i yau. Safle mara mok kemem sau peteng ini tif gam e tikin, ilea sunwar ming gii kemem ka tow tife Taitus, e fafanas ten ini mara mok gii e tikin.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Fabur ke Taitus e la bakir tikin usi gam biing i e sagif famila e niongne kemi biing gam areni tura soksoke ma banban.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ya fefeal anwarow titinge kiang lo gam e kiruur.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.