2 Coríntios 7

hrw (HRW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ilea konona fenfenngong, anwarow Deo e sam tow e limlim gii tif kiar, kiar samusu fakalkaliisnge kiar tibom kosnge fan mok gii ka pete du ine pinumforer ma tangtangwarer ma kiar ku melmel riis sekit na mata e Deo, le kiar sokeni ma natkeni tikin.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Gam samusu ipki e balbalmi usi kemem. Kemem tifik su gow e ti tubiil lo tikas, kemem tifik su famu ine tikas wilo tubiil ma kemem tifik su kep fofoesngeni e ti mok ke tikas.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ya tibi war ine sunwar gii ini una bero i gam. Ya sam war lewa famu ini kemeu bur gam tikin ma ini lo biing saksak ma lo biing kausi, kemem sam tiimtiim tura gam.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Ya titinge tikin lo gam ma ya fefeal bakir tikin lo gam. Melmel kemi e farawasnge yau tikin. Lo fam biing kemem ta ilo bala fan mafet, ya su fuunfuunuf ine fefeal.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Biing kemeu fespuek una Masedonia kemem tongeni e fan mafet fuunfuun ma tongge ri fagorot sing kemem ma ansoke ka ta ulo balbalmem. Kemem tibi fasi una manau singe fan mafet.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Sakle Deo, se gii ka gonggongte re tongge lo biing na sangkuuluung, i e gongte kemem ine fespuek ke Taitus.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Ma e tibi ta ini lo safle fespuek kia, e tam, ming, lo biing gam gongteni. I e peteng tif kemem ini gau bura tikin una par yau, sangkuuluung bakir kemi ma balbalmi usi yau, iya fefeal kiang ka la fuunuf tikin ine fanenger fam biing.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ma le pas kiang ku pete mafet ine balbalmi, ya tibi sangkuuluung tibom singi. E tikin, famu ya sangkuuluung, le ya parfat ini pas kiang e pete mafet ine balbalmi, sakle e su ta lo borom pansumbiing.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Iya gii ya su fefeal. E tibi ta ini anwarow gam sangkuuluung, sakle anwarow sangkuuluung kemi, e famu i gam una iksi e balbalmi. Anwarow sangkuuluung kemi e puek aregii Deo ka bura ma kemem tibi bero ine tikas lo gam.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Anwarow sangkuuluung gii ka puek ususi e fabur ke Deo eu fasus ine sinang na sangikis gii ku famu ine kaltu use faliunge ma e tibi fasi una tafu e ti sangkuuluung. Safle sangkuuluung gii ka puek singe kaltu mung, sangkuuluung a eu fasus ine minet.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Par lo sa gii sangkuuluung gii ka puek singe Deo e fasus ini ilo gam: fabur bakir tikin una fafen i gam; gam sau fanangsi ini gam sam tibi ta gam ilo bala fan sinang saksak; gau balasak ine fan tubiil; gam soke; fabur bakir tikin kemi; ma gam sau fanangsi ini gam sam gow e mara mok e riis una fariisu e fan mok gii.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Ya siisiit tif gam, e tibi ta ini anwarow lo kaltu a ka gow e tubiil, tam ini anwarow lo se a i ka gow e tubiil lo, e tam. Ya siisiit tif gam usi ini na mata e Deo gam u bou pari ini are gau fafen tikin i gam tif kemem.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Fan mara mok gii e farawasnge kemem.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Ya sam ketnge gam tife Taitus ma gam tibi pete maiyai i yau. Safle mara mok kemem sau peteng ini tif gam e tikin, ilea sunwar ming gii kemem ka tow tife Taitus, e fafanas ten ini mara mok gii e tikin.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Fabur ke Taitus e la bakir tikin usi gam biing i e sagif famila e niongne kemi biing gam areni tura soksoke ma banban.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ya fefeal anwarow titinge kiang lo gam e kiruur.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.