2 Coríntios 6
hrw (HRW) vs NAA
1 Are tongge na faim ke Deo, kemem war rawas sing gam ini gam u tibi kepe e fatengis ke Deo are mok fofoes ma ku tek ti amfirow.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Anwarow Deo e sam war aregii,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Kemem tibi bura una gow e ti mok gii ini tikas ku saske lo, usi ini eu tek tikas eu sikseni e ti tubiil ilo faim kemem.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 E tam. Ilo mara mok kemem gow, kemeu fanangsi ini kemem ta tongge na mus tikin ke Deo: kemem ti rawas ilo bala fan mafet; biing na ongker ma lo biingsak,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 lo biing ri paket kemem, lo biing ri rek famti kemem, biing tongge fuunfuun ri tiim una bero i kemem; lo fam biing kemeu faim tuntun, lo fam biing kemem tibi masun kausi ma lo fam biing kemeu melmel biis;
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ilo bala sinang e kalkaliis, ilo sinang na atausimale, ilo sinang na balamas ma fakausi re fa; ilo bala Tangwa Riis ma ilo bala sinang na fabur tikin;
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ilo sunwar tikin kemem war ini ma ilo rawas ke Deo; kemeu puse patpat lo sinang e riis are asok ma sombo ilo galu miil ma ilo galu kais;
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 tikin lo matlawen fa ri tow ma fa ri tibi tow tif kemem, fa ri fotpuris kemem ma fa ri resnge kemem. Kemem sesngeni e fan warwar e tikin, safle fa lo re tongge ri peteng ini kemem ta tongge na gurgurum.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ri parfat kausi lo kemem, safle ri par kemem areini tongge e tek ti asri. Fatfatat ma kemem ku met, safle par - kemem liuliu gii wa; ri paket kemem, sakle ri tifik paketmet i kemem;
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 kemem sangkuuluung, sakle kemem sagisu fefeal; kemem sasngal, sakle kemem gau re tongge fuunfuun ka mel e tuba ri; e tek ton ninsiamem, sakle kemeu mel lo mara mok.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Gam na tongge tingna Korin, kemem sau peteng ten sekit tif gam ma fabur kemem ka la bakir tikin usi gam.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Kemem tibi bingfamti e fabur kemem usi gam, sakle gam tibom, gau bingfamti e fabur kemi usi kemem.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Ya war sing gam gii are ya war singe tanga siksikuang, gau ming, gam samusu bur kemem.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Gam u mangena sok tiim tura re tongge ri tibi titinge, anwarow sinang e riis e tibi fasi una sok tiim tura sinang saksak ma anten e tibi fasi una sok tiim tura anor.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Ming, Kristus ma Satan e tibi mel e tikii sangsang ke ru. Ma kaltu e titinge e tibi mel e tikii sangsang kia are neng a ka tibi titinge.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Felun Nining Bakir ke Deo ma fan deo gurgurum e tibi mel e tikii sangsang e a-uu falifu i ru. Le kiar ta Felun Nining Bakir ke Deo, aregii i tibom kabuk peteng,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 “Iya, gam samusu la kosing ri
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “Ma ming, Taufi se e rawas sekit e war aregii,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.