2 Coríntios 5
hrw (HRW) vs NVT
1 Kiar parfat ini gii pinpinumforer e ta fel tinglo nal gii, gii kiar ka melmel ilo gii ma eu sak. Ma e mel e neng e fel Deo eu tow tif kiar. Fel a tongge ri tibi feti ine limlim ri. I e ta fel ilo balambat ma eu ngongo bingne.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Gii kiar melmel tura sangkuuluung ma kiar bura tikin ini kiar u pilpiliis ine fam fel fuu tinglo balambat,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 anwarow le kiar ku los lo fan mok tinglo balambat, kiar tibi fasi una biilbiil.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Biing kiar liu uwa ulo pinumforer gii, kiar kepe e mafet ma ongker, anwarow kiar tibi bura ini kiar u keseufu e fang kolos ma kiar ku su ngongo biilbiil, sakle kiar bura una los lo fang kolos tinglo balambat usi ini pinumforer gii una met, eu kepe ninliu tikin.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Deo tibom e sau fagati kiar una kepe e ninliu gii, ma e sam tow e rawas ke Tangwa Riis tif kiar are limlim una fanangsi ini kiar u kepe e ninliu a.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Ilea kiar ka titinge ma balamas ma kiar parfat ini e fis e biing kiar ta uwa ulo bala pinpinumforer, kiar ta i tapak ine Taufi.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Kiar melmel tura titinge, kiar tibi melmel ususi e fan mok kiar pari.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Kiar titinge ma balamas ma kiar fabur una tii kosngi e pinpinumforer tinglo nal gii, ma kiar ku bura una la melmel tura Taufi ilo anwaran male kiar.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Ilea, le ku ta ini kiar ta iwa ilo pinpinumforer tam kiar sam la kosngi, kiar u gow ku ta ini sangsang bakir kiar ini kiar u fakausi e bala e Deo.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Anwarow, kiar nano kiar u ta ilo anganggon ke Kristus. Ma le kiar kabuk gow e konona fan sinang, tam fan sinang saksak lo biing kiar ta uwa ulo pinpinumforer, tikii neng tikii neng lo kiar eu kepe fimfiil ususi e fan sinang i e sam gow.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Ilea, kiar sokeni e Taufi, iya kiar ka faim rawas una tatfeni e sinsinangure tongge una titinge lo. Deo e ten usi kemem, ma ya bura tikin ini gau ming gam u ten.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Kemem tibi lam gam ine sunwar gii ini gam ku peteng ini kemem ta tongge riis. E tam, kemeu bas ine neng e parpar ini gam ku fefeal lo kemem, usi ini gam u fasi una koso tifre seri a ri ka fefeal lo fam parpar ina male, ma ri ka tibi fefeal lo fan mok ilo balang kaltu.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Le kemem ku lomba, tafu, kemem u su lomba nafow e Deo. Ma le sinsinangumem ku riis, e ta use kausi kemi.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Le fabur ke Kristus e famfamu i kiar, anwarow kiar parfat ini e su tikii neng e sau met usi kiar nano, iya, kiar nano ming kiar kabuk met.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Ma i e sau met usi re tongge nano, usi ini seri a ri ka liuliu, ri mu tibi melmel ususi e fabur keri tibom sakle riu melmel ususi e fabur ke se gii kabuk met usi ri ma Deo kabuk famtet famila.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Iya, ting geinggii ma ku la, kiar u tibi ikseni e tikas ususi e fan sangsang tinglo nal. E tikin, famu, kiar ikseni ming e Kristus aregii. Safle gii, e sam tam.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ilea, le sese ti kaltu ku sok ilo Kristus, i e sam ta neng e kaltu; ninliu ting famu e sam la kosngi, ma neng fuu e sam tofnge!
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Fan mara mok gii e ta singe Deo, se e sau fariis famil kiar, kiar ka tiim tura, tikin lo Kristus, ma ka tow e faim una fariis familre tongge ri ku tiim tura tif kemem:
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 ma faim a e ngo aregii, Deo e farfariis famila e nal una tiim tura, tikin lo Kristus tibom. I e am tibi sangsang use fan tubiil keri. Ma i e sam tow e sunwar lo faim una fariis familre tongge una tiim tura tif kemem.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Iya kemem keptafu e Kristus una sesngeni e sunwar kia. E su ngo aregii ini Deo tibom e tautau ire tongge nano tikin lo ngusngusmem. Nafow e Kristus kemem gatom fangfangte gam aregii: Tiiu mil tura Deo.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Deo e gow e se e tek ti tubiil kia ka ta kaltu na tumtubiil una ules kiar, usi ini tikin lo i, kiar u puek riis nan mata e Deo.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.