2 Coríntios 5

hrw (HRW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kiar parfat ini gii pinpinumforer e ta fel tinglo nal gii, gii kiar ka melmel ilo gii ma eu sak. Ma e mel e neng e fel Deo eu tow tif kiar. Fel a tongge ri tibi feti ine limlim ri. I e ta fel ilo balambat ma eu ngongo bingne.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Gii kiar melmel tura sangkuuluung ma kiar bura tikin ini kiar u pilpiliis ine fam fel fuu tinglo balambat,
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 anwarow le kiar ku los lo fan mok tinglo balambat, kiar tibi fasi una biilbiil.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Biing kiar liu uwa ulo pinumforer gii, kiar kepe e mafet ma ongker, anwarow kiar tibi bura ini kiar u keseufu e fang kolos ma kiar ku su ngongo biilbiil, sakle kiar bura una los lo fang kolos tinglo balambat usi ini pinumforer gii una met, eu kepe ninliu tikin.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Deo tibom e sau fagati kiar una kepe e ninliu gii, ma e sam tow e rawas ke Tangwa Riis tif kiar are limlim una fanangsi ini kiar u kepe e ninliu a.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Ilea kiar ka titinge ma balamas ma kiar parfat ini e fis e biing kiar ta uwa ulo bala pinpinumforer, kiar ta i tapak ine Taufi.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Kiar melmel tura titinge, kiar tibi melmel ususi e fan mok kiar pari.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Kiar titinge ma balamas ma kiar fabur una tii kosngi e pinpinumforer tinglo nal gii, ma kiar ku bura una la melmel tura Taufi ilo anwaran male kiar.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Ilea, le ku ta ini kiar ta iwa ilo pinpinumforer tam kiar sam la kosngi, kiar u gow ku ta ini sangsang bakir kiar ini kiar u fakausi e bala e Deo.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Anwarow, kiar nano kiar u ta ilo anganggon ke Kristus. Ma le kiar kabuk gow e konona fan sinang, tam fan sinang saksak lo biing kiar ta uwa ulo pinpinumforer, tikii neng tikii neng lo kiar eu kepe fimfiil ususi e fan sinang i e sam gow.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Ilea, kiar sokeni e Taufi, iya kiar ka faim rawas una tatfeni e sinsinangure tongge una titinge lo. Deo e ten usi kemem, ma ya bura tikin ini gau ming gam u ten.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Kemem tibi lam gam ine sunwar gii ini gam ku peteng ini kemem ta tongge riis. E tam, kemeu bas ine neng e parpar ini gam ku fefeal lo kemem, usi ini gam u fasi una koso tifre seri a ri ka fefeal lo fam parpar ina male, ma ri ka tibi fefeal lo fan mok ilo balang kaltu.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Le kemem ku lomba, tafu, kemem u su lomba nafow e Deo. Ma le sinsinangumem ku riis, e ta use kausi kemi.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Le fabur ke Kristus e famfamu i kiar, anwarow kiar parfat ini e su tikii neng e sau met usi kiar nano, iya, kiar nano ming kiar kabuk met.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ma i e sau met usi re tongge nano, usi ini seri a ri ka liuliu, ri mu tibi melmel ususi e fabur keri tibom sakle riu melmel ususi e fabur ke se gii kabuk met usi ri ma Deo kabuk famtet famila.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Iya, ting geinggii ma ku la, kiar u tibi ikseni e tikas ususi e fan sangsang tinglo nal. E tikin, famu, kiar ikseni ming e Kristus aregii. Safle gii, e sam tam.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Ilea, le sese ti kaltu ku sok ilo Kristus, i e sam ta neng e kaltu; ninliu ting famu e sam la kosngi, ma neng fuu e sam tofnge!
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Fan mara mok gii e ta singe Deo, se e sau fariis famil kiar, kiar ka tiim tura, tikin lo Kristus, ma ka tow e faim una fariis familre tongge ri ku tiim tura tif kemem:
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ma faim a e ngo aregii, Deo e farfariis famila e nal una tiim tura, tikin lo Kristus tibom. I e am tibi sangsang use fan tubiil keri. Ma i e sam tow e sunwar lo faim una fariis familre tongge una tiim tura tif kemem.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Iya kemem keptafu e Kristus una sesngeni e sunwar kia. E su ngo aregii ini Deo tibom e tautau ire tongge nano tikin lo ngusngusmem. Nafow e Kristus kemem gatom fangfangte gam aregii: Tiiu mil tura Deo.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Deo e gow e se e tek ti tubiil kia ka ta kaltu na tumtubiil una ules kiar, usi ini tikin lo i, kiar u puek riis nan mata e Deo.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.