2 Coríntios 5

hrw (HRW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kiar parfat ini gii pinpinumforer e ta fel tinglo nal gii, gii kiar ka melmel ilo gii ma eu sak. Ma e mel e neng e fel Deo eu tow tif kiar. Fel a tongge ri tibi feti ine limlim ri. I e ta fel ilo balambat ma eu ngongo bingne.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Gii kiar melmel tura sangkuuluung ma kiar bura tikin ini kiar u pilpiliis ine fam fel fuu tinglo balambat,
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 anwarow le kiar ku los lo fan mok tinglo balambat, kiar tibi fasi una biilbiil.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Biing kiar liu uwa ulo pinumforer gii, kiar kepe e mafet ma ongker, anwarow kiar tibi bura ini kiar u keseufu e fang kolos ma kiar ku su ngongo biilbiil, sakle kiar bura una los lo fang kolos tinglo balambat usi ini pinumforer gii una met, eu kepe ninliu tikin.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Deo tibom e sau fagati kiar una kepe e ninliu gii, ma e sam tow e rawas ke Tangwa Riis tif kiar are limlim una fanangsi ini kiar u kepe e ninliu a.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Ilea kiar ka titinge ma balamas ma kiar parfat ini e fis e biing kiar ta uwa ulo bala pinpinumforer, kiar ta i tapak ine Taufi.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Kiar melmel tura titinge, kiar tibi melmel ususi e fan mok kiar pari.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Kiar titinge ma balamas ma kiar fabur una tii kosngi e pinpinumforer tinglo nal gii, ma kiar ku bura una la melmel tura Taufi ilo anwaran male kiar.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Ilea, le ku ta ini kiar ta iwa ilo pinpinumforer tam kiar sam la kosngi, kiar u gow ku ta ini sangsang bakir kiar ini kiar u fakausi e bala e Deo.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Anwarow, kiar nano kiar u ta ilo anganggon ke Kristus. Ma le kiar kabuk gow e konona fan sinang, tam fan sinang saksak lo biing kiar ta uwa ulo pinpinumforer, tikii neng tikii neng lo kiar eu kepe fimfiil ususi e fan sinang i e sam gow.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Ilea, kiar sokeni e Taufi, iya kiar ka faim rawas una tatfeni e sinsinangure tongge una titinge lo. Deo e ten usi kemem, ma ya bura tikin ini gau ming gam u ten.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Kemem tibi lam gam ine sunwar gii ini gam ku peteng ini kemem ta tongge riis. E tam, kemeu bas ine neng e parpar ini gam ku fefeal lo kemem, usi ini gam u fasi una koso tifre seri a ri ka fefeal lo fam parpar ina male, ma ri ka tibi fefeal lo fan mok ilo balang kaltu.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Le kemem ku lomba, tafu, kemem u su lomba nafow e Deo. Ma le sinsinangumem ku riis, e ta use kausi kemi.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Le fabur ke Kristus e famfamu i kiar, anwarow kiar parfat ini e su tikii neng e sau met usi kiar nano, iya, kiar nano ming kiar kabuk met.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ma i e sau met usi re tongge nano, usi ini seri a ri ka liuliu, ri mu tibi melmel ususi e fabur keri tibom sakle riu melmel ususi e fabur ke se gii kabuk met usi ri ma Deo kabuk famtet famila.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Iya, ting geinggii ma ku la, kiar u tibi ikseni e tikas ususi e fan sangsang tinglo nal. E tikin, famu, kiar ikseni ming e Kristus aregii. Safle gii, e sam tam.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Ilea, le sese ti kaltu ku sok ilo Kristus, i e sam ta neng e kaltu; ninliu ting famu e sam la kosngi, ma neng fuu e sam tofnge!
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Fan mara mok gii e ta singe Deo, se e sau fariis famil kiar, kiar ka tiim tura, tikin lo Kristus, ma ka tow e faim una fariis familre tongge ri ku tiim tura tif kemem:
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 ma faim a e ngo aregii, Deo e farfariis famila e nal una tiim tura, tikin lo Kristus tibom. I e am tibi sangsang use fan tubiil keri. Ma i e sam tow e sunwar lo faim una fariis familre tongge una tiim tura tif kemem.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Iya kemem keptafu e Kristus una sesngeni e sunwar kia. E su ngo aregii ini Deo tibom e tautau ire tongge nano tikin lo ngusngusmem. Nafow e Kristus kemem gatom fangfangte gam aregii: Tiiu mil tura Deo.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Deo e gow e se e tek ti tubiil kia ka ta kaltu na tumtubiil una ules kiar, usi ini tikin lo i, kiar u puek riis nan mata e Deo.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.