2 Coríntios 4

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ilea, kemem u tibi golgol e fofomem una gow e faim a, le tikin lo fatengis ke Deo, i e tow e faim a tif kemem.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Safle kemem sam la kosnge fan sinang saksak a ka fapueku e an maiyai gii tongge ri ka gorgorot borong ini. Kemem tibi faim ine anggurum ma kemem tibi ikis fafalek ine bala e sunwar ke Deo. Safle, kemeu fanangsi e antikin. Ma lo sinang gii, kemeu fanangsi kemem tibom tife sinsinangure tongge usi ini riu parfailmi ini kemeu petpeteng tikin nanmata e Deo.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Ma le konona sunwar gii kemem ka sesesngeni ka keskum ilo pikliu e ti sun laplap, e tikin ini e keskum ming singre tongge a ri ka ta ilo sal una tam ini,
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 le deo tinglo nal gii, e sau pete baf ine sinsinangure tongge a ri ka tibi titinge, usi ini riu tibi fasi una pari e anten tinglo konona sunwar lo finaswen ke Kristus, se e ta poksenge lo Deo.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kemem tibi sesngeni e ti sunwar lo kemem tibom, e tam. Sakle kemem sesngeni e sunwar lo Yesus Kristus are Taufi ma kemem ka ngo are tongge na faim fofoes kiam nafow e Kristus.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Le Deo se e war aregii, “Anten sosok ilo bala anor,” i e sam gow ming e anten kia una sosok ilo busbusrer una tow tif kiar e anten lo parfat lo finaswen ke Deo ilo mata e Kristus.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Gii, anten a e sam sosok ilo busbusrer, sakle kiar tibom kiar ngo are fan sospen a ri ka binga lo nal ma e fasi una tapot saupe,Kiar ngo are fan sospen a ri ka binga lo nal ma e fasi una tapot saupe.|src="5. 2 Cor 4.7 pots.tif" size="col" ref="4:7" usi ini eu fafanas ten ini rawas bakir kiar gii, e ta singe Deo ma e tibi ta ini kiar tibom.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Mara mafet e taftafing kemem tinglo mara galgalu, sakle e tibi fasi una of kemem. Kemem sangsang fuunfuun, sakle kemem tibi fofo main.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Tongge ri berbero i kemem, sakle Deo e tibi lala kosing kemem. Ri siiuf kemem, sakle ri tibi bero i kemem.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Kemem sagisu kepkepe lala e minet ke Yesus ilo fofomem, usi ini ninliu ke Yesus eu fafanas ten ilo fofomem.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Le kemem na seri a kemem ka liuliu, ri sagisu fafen i kemem tife minet nafow e Yesus, usi ini ninliu kia eu fafanas ten ilo fofomem a ku met.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Iya, minet e faim ilo kemem, sakle ninliu e faim ailo gam.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Ri sam siitufu ilo sunwar pepe aregii, “Ya titinge, iya ya kabuk war.” Ine tikii tangwa na titinge a, kemeu ming kemem titinge, iya kemem ka war,
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 anwarow kemeu parfat ini se gii ka famtet famila e Taufi Yesus tinglo minet, i ming eu famtet famil kemem tura Yesus ma ku feti kemem tiim tura gam na mata.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Fan mara mok gii e ta use kausi lo gam, usi ini fatengis a ka pupuek talo fuunfuun lo re tongge, eu fasi una gau ri, ri ku katfariis fuunfuun ine Deo, ma Deo ku kepe nawen ma katfariis.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Iya, kemem ka tibi fofo main ilo busbusmem una musmusngeni e faim kia. E tikin ilo fofomem ina male e sau balasak, sakle ilo busbusmem, kemem pupuek kausi mil lo tikii neng tikii neng e biing.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Le fan mafet gii kemem ka kepkepe e su balik ma eu tibi tapak ini ma ku rop. Ma fan mafet a riu faimngeni e konona finaswen ilo kemem. Finaswen gii e kulfi e mara mafet nano, ma eu ngongo bingne bingne.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Iya, kiar u tibi su alal tanganga lo fan mok a kiar ka fasi una pari, e tam, kiar samusu alal tanganga lo fan mok a kiar ka tibi fasi una pari. Le fan mok a kiar ka fasi una pari eu su pospos e biing ini ma ku rop, sakle fan mok a kiar ka tibi fasi una pari eu ngongo bingne bingne.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.