2 Coríntios 4

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ilea, kemem u tibi golgol e fofomem una gow e faim a, le tikin lo fatengis ke Deo, i e tow e faim a tif kemem.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Safle kemem sam la kosnge fan sinang saksak a ka fapueku e an maiyai gii tongge ri ka gorgorot borong ini. Kemem tibi faim ine anggurum ma kemem tibi ikis fafalek ine bala e sunwar ke Deo. Safle, kemeu fanangsi e antikin. Ma lo sinang gii, kemeu fanangsi kemem tibom tife sinsinangure tongge usi ini riu parfailmi ini kemeu petpeteng tikin nanmata e Deo.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ma le konona sunwar gii kemem ka sesesngeni ka keskum ilo pikliu e ti sun laplap, e tikin ini e keskum ming singre tongge a ri ka ta ilo sal una tam ini,
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 le deo tinglo nal gii, e sau pete baf ine sinsinangure tongge a ri ka tibi titinge, usi ini riu tibi fasi una pari e anten tinglo konona sunwar lo finaswen ke Kristus, se e ta poksenge lo Deo.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Kemem tibi sesngeni e ti sunwar lo kemem tibom, e tam. Sakle kemem sesngeni e sunwar lo Yesus Kristus are Taufi ma kemem ka ngo are tongge na faim fofoes kiam nafow e Kristus.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Le Deo se e war aregii, “Anten sosok ilo bala anor,” i e sam gow ming e anten kia una sosok ilo busbusrer una tow tif kiar e anten lo parfat lo finaswen ke Deo ilo mata e Kristus.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Gii, anten a e sam sosok ilo busbusrer, sakle kiar tibom kiar ngo are fan sospen a ri ka binga lo nal ma e fasi una tapot saupe,Kiar ngo are fan sospen a ri ka binga lo nal ma e fasi una tapot saupe.|src="5. 2 Cor 4.7 pots.tif" size="col" ref="4:7" usi ini eu fafanas ten ini rawas bakir kiar gii, e ta singe Deo ma e tibi ta ini kiar tibom.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Mara mafet e taftafing kemem tinglo mara galgalu, sakle e tibi fasi una of kemem. Kemem sangsang fuunfuun, sakle kemem tibi fofo main.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Tongge ri berbero i kemem, sakle Deo e tibi lala kosing kemem. Ri siiuf kemem, sakle ri tibi bero i kemem.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Kemem sagisu kepkepe lala e minet ke Yesus ilo fofomem, usi ini ninliu ke Yesus eu fafanas ten ilo fofomem.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Le kemem na seri a kemem ka liuliu, ri sagisu fafen i kemem tife minet nafow e Yesus, usi ini ninliu kia eu fafanas ten ilo fofomem a ku met.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Iya, minet e faim ilo kemem, sakle ninliu e faim ailo gam.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Ri sam siitufu ilo sunwar pepe aregii, “Ya titinge, iya ya kabuk war.” Ine tikii tangwa na titinge a, kemeu ming kemem titinge, iya kemem ka war,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 anwarow kemeu parfat ini se gii ka famtet famila e Taufi Yesus tinglo minet, i ming eu famtet famil kemem tura Yesus ma ku feti kemem tiim tura gam na mata.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Fan mara mok gii e ta use kausi lo gam, usi ini fatengis a ka pupuek talo fuunfuun lo re tongge, eu fasi una gau ri, ri ku katfariis fuunfuun ine Deo, ma Deo ku kepe nawen ma katfariis.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Iya, kemem ka tibi fofo main ilo busbusmem una musmusngeni e faim kia. E tikin ilo fofomem ina male e sau balasak, sakle ilo busbusmem, kemem pupuek kausi mil lo tikii neng tikii neng e biing.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Le fan mafet gii kemem ka kepkepe e su balik ma eu tibi tapak ini ma ku rop. Ma fan mafet a riu faimngeni e konona finaswen ilo kemem. Finaswen gii e kulfi e mara mafet nano, ma eu ngongo bingne bingne.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Iya, kiar u tibi su alal tanganga lo fan mok a kiar ka fasi una pari, e tam, kiar samusu alal tanganga lo fan mok a kiar ka tibi fasi una pari. Le fan mok a kiar ka fasi una pari eu su pospos e biing ini ma ku rop, sakle fan mok a kiar ka tibi fasi una pari eu ngongo bingne bingne.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.