2 Coríntios 4

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ilea, kemem u tibi golgol e fofomem una gow e faim a, le tikin lo fatengis ke Deo, i e tow e faim a tif kemem.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Safle kemem sam la kosnge fan sinang saksak a ka fapueku e an maiyai gii tongge ri ka gorgorot borong ini. Kemem tibi faim ine anggurum ma kemem tibi ikis fafalek ine bala e sunwar ke Deo. Safle, kemeu fanangsi e antikin. Ma lo sinang gii, kemeu fanangsi kemem tibom tife sinsinangure tongge usi ini riu parfailmi ini kemeu petpeteng tikin nanmata e Deo.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ma le konona sunwar gii kemem ka sesesngeni ka keskum ilo pikliu e ti sun laplap, e tikin ini e keskum ming singre tongge a ri ka ta ilo sal una tam ini,
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 le deo tinglo nal gii, e sau pete baf ine sinsinangure tongge a ri ka tibi titinge, usi ini riu tibi fasi una pari e anten tinglo konona sunwar lo finaswen ke Kristus, se e ta poksenge lo Deo.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kemem tibi sesngeni e ti sunwar lo kemem tibom, e tam. Sakle kemem sesngeni e sunwar lo Yesus Kristus are Taufi ma kemem ka ngo are tongge na faim fofoes kiam nafow e Kristus.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Le Deo se e war aregii, “Anten sosok ilo bala anor,” i e sam gow ming e anten kia una sosok ilo busbusrer una tow tif kiar e anten lo parfat lo finaswen ke Deo ilo mata e Kristus.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Gii, anten a e sam sosok ilo busbusrer, sakle kiar tibom kiar ngo are fan sospen a ri ka binga lo nal ma e fasi una tapot saupe,Kiar ngo are fan sospen a ri ka binga lo nal ma e fasi una tapot saupe.|src="5. 2 Cor 4.7 pots.tif" size="col" ref="4:7" usi ini eu fafanas ten ini rawas bakir kiar gii, e ta singe Deo ma e tibi ta ini kiar tibom.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Mara mafet e taftafing kemem tinglo mara galgalu, sakle e tibi fasi una of kemem. Kemem sangsang fuunfuun, sakle kemem tibi fofo main.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Tongge ri berbero i kemem, sakle Deo e tibi lala kosing kemem. Ri siiuf kemem, sakle ri tibi bero i kemem.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Kemem sagisu kepkepe lala e minet ke Yesus ilo fofomem, usi ini ninliu ke Yesus eu fafanas ten ilo fofomem.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Le kemem na seri a kemem ka liuliu, ri sagisu fafen i kemem tife minet nafow e Yesus, usi ini ninliu kia eu fafanas ten ilo fofomem a ku met.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Iya, minet e faim ilo kemem, sakle ninliu e faim ailo gam.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ri sam siitufu ilo sunwar pepe aregii, “Ya titinge, iya ya kabuk war.” Ine tikii tangwa na titinge a, kemeu ming kemem titinge, iya kemem ka war,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 anwarow kemeu parfat ini se gii ka famtet famila e Taufi Yesus tinglo minet, i ming eu famtet famil kemem tura Yesus ma ku feti kemem tiim tura gam na mata.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Fan mara mok gii e ta use kausi lo gam, usi ini fatengis a ka pupuek talo fuunfuun lo re tongge, eu fasi una gau ri, ri ku katfariis fuunfuun ine Deo, ma Deo ku kepe nawen ma katfariis.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Iya, kemem ka tibi fofo main ilo busbusmem una musmusngeni e faim kia. E tikin ilo fofomem ina male e sau balasak, sakle ilo busbusmem, kemem pupuek kausi mil lo tikii neng tikii neng e biing.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Le fan mafet gii kemem ka kepkepe e su balik ma eu tibi tapak ini ma ku rop. Ma fan mafet a riu faimngeni e konona finaswen ilo kemem. Finaswen gii e kulfi e mara mafet nano, ma eu ngongo bingne bingne.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Iya, kiar u tibi su alal tanganga lo fan mok a kiar ka fasi una pari, e tam, kiar samusu alal tanganga lo fan mok a kiar ka tibi fasi una pari. Le fan mok a kiar ka fasi una pari eu su pospos e biing ini ma ku rop, sakle fan mok a kiar ka tibi fasi una pari eu ngongo bingne bingne.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.