2 Coríntios 1
hrw (HRW) vs NVT
1 Yau Pol, ya na apostel ke Yesus Kristus, ususi e fabur ke Deo. Kama Timoti, se e ta tualikrer ilo bala Kristus, kama seti e pas gii tif gam na tongge ilo sios ke Deo aina Korin ma tifre tongge nano ke Deo ilo bala Prowins ina Akaiya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Deo Tamrer ma Taufi Yesus Kristus ruw tengis kemi ma ru ku pete balamas i gam.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Katfariis tife Deo, se e ta Tamow e Taufi kiar, Yesus Kristus ma e ta Tamow e fan mara fatengis ma e ta Deo na petpete balamas ire tongge lo biing e mel e mafet.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Ma i e petpete balamas i kiar lo fan mara biing kiar tongeni e fan mafet, usi ini kiar u fasi una pete balamas ire fa a ri ka ta ilo bala sese fan matmatan mafet ine balamaris a kiar kabuk bom kepe singe Deo.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Le e su ngo aregii ongker Kristus e sam kepe, e fafonsi e fan ninliu kemem, ilea, tikin lo Kristus, Deo eu fafonsi kiar ming ine balamaris.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Gii le kemem ku kepe e mafet, e ta una pete balamas i gam ma una faliunge gam. Le Deo ku pete balamas ine balbalmem, e ta una pete balamas i gam, iya ku fafuutngeni e sinang na balamas una ti rawas ilo bala tikii fan mafet gii kemem ka kepkepe.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Kemem titinge tikin ini gam u kepe kausi lo mara mok gii, anwarow kemeu parfat ini lo tikii sal gam kepkepe fan mafet aregii kemem ka kepkepe, ma Deo eu pete balamas i gam aregii i ka petpete balamas i kemem.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Tanga tualikmem, kemeu bura ini gam u parfat lo singmat na mafet e kep kemem ulo Prowins ina Eisia. Mafet a e bakir tikin, gii ka suleuf kemem ma e kulfi e rawas kemem. Ilea, gii kemem kabuk la sangfi ini kemem u famete.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Yow, kemem kepe e matan mafet a fong kaltu ka kepe lo biing i e ongni e kaltu na anganggon e peteng tifi ini i e samusu met. Mafet gii e puek usi ini kemem u tibi titinge lo kemem tibom, safle ini lo Deo, se e famfamtet familre fan minet.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ma i e sau faliunge kemem kosnge mok saksak sekit gii ka fasi una paketmet i kemem, ma wimi ming, i eu faliunge kemem. Ma kemem sam tafu e titinge ilo ini fan mara biing i eu falfaliunge kemem,
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 aregii gam ka ulules kemem ine fan nining kemi. Wimi tongge fuunfuun ri ku aro singe Deo lo fan mok i e sam gow fofoes lo kemem are kokos lo fan nining kere tongge fuunfuun.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Kemem ketnge kemem aregii: Sinsinangumem e fanangsi ini kemem sam usi e sinang e kalkaliis ma e tikin ma e sa la singe Deo, biing kemeu melmel tura re tongge tinglo nal, ma ming biing ya melmel uwa tura gam. Kemem tibi usi e ti sangsang tinglo nal, kemeu melmel ususi e warfakausi ke Deo.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Anwarow kemem tibi seti e ti mok gii gam ku tibi fasi una wese, tam gam ku tibi fasi una ten use pimpiku.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Famu, gam sam ten balik usi kemem, ma gii ya bura ini gam u ten sekit, usi ini lo biing Taufi Yesus eu mil, gam u ketnge kemem ma kemem ku ketnge gam.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Anwarow ya titinge tikin aregii, ya fagati ini yau puek famu talo gam usi ini gam u fa-u kepe e faules.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Ya sau fagati ini yau la fu lo gam lo fines kiang wina la ina Masedonia ma una mil usi gam tingna Masedonia, ma wimi gam ku tule yau lo fines kiang una la wina Judia.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Biing ya fagati e sangsang a, gam sang ini ya ikikis faliu ine fam fagati kiang, tam ya fagati are fan sangsang kere tongge tinglo nal gii, ini ilo bala tikii mange, ya ku mangeuf ine “Yow,” ma “E tam”?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Gau parfat ini Deo e sagisu fafawetu e fan warwar kia, iya, fan sesnge kemem tif gam eu tibi ta “Yow” ma “E tam” nano.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Le, Sikow e Deo, Yesus Kristus, se Yau, Sailas ma Timoti kem tuul sam sesngeni e sunwar lo tif gam, i e tibi ta ini “Yow” ma “E tam” nano, safle ilo i e su ta “Yow” lo an mara biing.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Mok gii e ten, anwarow e fis e warfot Deo e sam gow lewa, i e sau fawetu tikin lo Kristus. Iya ilo Kristus, kiar war ini “E tikin” una tow e nawen tife Deo.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Gii Deo tibom, i e gorot kemem tura gam, kiar ka ti rawas ilo Kristus. Deo e sam wel lo kiar,
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 ma ka towfu e panta aiya ilo kiar ma ka tafu e Tangwa Riis ilo balbalrer are limlim una fanangsi ini i eu fen kiar ine konona fan mok wimi.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Deo e par yau ini ya tibi gurum i gam ine sunwar gii, ya tibi mil una Korin, anwarow ya tibi bura ini yau la porau gam are gam ka kepe e ti mafet.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 E tibi ta ini kemem u tungen gam use sa gam u titinge lo, sakle kemeu faim tura gam use fefeal kemi, anwarow gam ti rawas, tikin lo titinge.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.