2 Coríntios 1

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yau Pol, ya na apostel ke Yesus Kristus, ususi e fabur ke Deo. Kama Timoti, se e ta tualikrer ilo bala Kristus, kama seti e pas gii tif gam na tongge ilo sios ke Deo aina Korin ma tifre tongge nano ke Deo ilo bala Prowins ina Akaiya.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Deo Tamrer ma Taufi Yesus Kristus ruw tengis kemi ma ru ku pete balamas i gam.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Katfariis tife Deo, se e ta Tamow e Taufi kiar, Yesus Kristus ma e ta Tamow e fan mara fatengis ma e ta Deo na petpete balamas ire tongge lo biing e mel e mafet.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Ma i e petpete balamas i kiar lo fan mara biing kiar tongeni e fan mafet, usi ini kiar u fasi una pete balamas ire fa a ri ka ta ilo bala sese fan matmatan mafet ine balamaris a kiar kabuk bom kepe singe Deo.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Le e su ngo aregii ongker Kristus e sam kepe, e fafonsi e fan ninliu kemem, ilea, tikin lo Kristus, Deo eu fafonsi kiar ming ine balamaris.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Gii le kemem ku kepe e mafet, e ta una pete balamas i gam ma una faliunge gam. Le Deo ku pete balamas ine balbalmem, e ta una pete balamas i gam, iya ku fafuutngeni e sinang na balamas una ti rawas ilo bala tikii fan mafet gii kemem ka kepkepe.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Kemem titinge tikin ini gam u kepe kausi lo mara mok gii, anwarow kemeu parfat ini lo tikii sal gam kepkepe fan mafet aregii kemem ka kepkepe, ma Deo eu pete balamas i gam aregii i ka petpete balamas i kemem.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Tanga tualikmem, kemeu bura ini gam u parfat lo singmat na mafet e kep kemem ulo Prowins ina Eisia. Mafet a e bakir tikin, gii ka suleuf kemem ma e kulfi e rawas kemem. Ilea, gii kemem kabuk la sangfi ini kemem u famete.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Yow, kemem kepe e matan mafet a fong kaltu ka kepe lo biing i e ongni e kaltu na anganggon e peteng tifi ini i e samusu met. Mafet gii e puek usi ini kemem u tibi titinge lo kemem tibom, safle ini lo Deo, se e famfamtet familre fan minet.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Ma i e sau faliunge kemem kosnge mok saksak sekit gii ka fasi una paketmet i kemem, ma wimi ming, i eu faliunge kemem. Ma kemem sam tafu e titinge ilo ini fan mara biing i eu falfaliunge kemem,
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 aregii gam ka ulules kemem ine fan nining kemi. Wimi tongge fuunfuun ri ku aro singe Deo lo fan mok i e sam gow fofoes lo kemem are kokos lo fan nining kere tongge fuunfuun.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Kemem ketnge kemem aregii: Sinsinangumem e fanangsi ini kemem sam usi e sinang e kalkaliis ma e tikin ma e sa la singe Deo, biing kemeu melmel tura re tongge tinglo nal, ma ming biing ya melmel uwa tura gam. Kemem tibi usi e ti sangsang tinglo nal, kemeu melmel ususi e warfakausi ke Deo.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Anwarow kemem tibi seti e ti mok gii gam ku tibi fasi una wese, tam gam ku tibi fasi una ten use pimpiku.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Famu, gam sam ten balik usi kemem, ma gii ya bura ini gam u ten sekit, usi ini lo biing Taufi Yesus eu mil, gam u ketnge kemem ma kemem ku ketnge gam.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Anwarow ya titinge tikin aregii, ya fagati ini yau puek famu talo gam usi ini gam u fa-u kepe e faules.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Ya sau fagati ini yau la fu lo gam lo fines kiang wina la ina Masedonia ma una mil usi gam tingna Masedonia, ma wimi gam ku tule yau lo fines kiang una la wina Judia.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Biing ya fagati e sangsang a, gam sang ini ya ikikis faliu ine fam fagati kiang, tam ya fagati are fan sangsang kere tongge tinglo nal gii, ini ilo bala tikii mange, ya ku mangeuf ine “Yow,” ma “E tam”?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Gau parfat ini Deo e sagisu fafawetu e fan warwar kia, iya, fan sesnge kemem tif gam eu tibi ta “Yow” ma “E tam” nano.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Le, Sikow e Deo, Yesus Kristus, se Yau, Sailas ma Timoti kem tuul sam sesngeni e sunwar lo tif gam, i e tibi ta ini “Yow” ma “E tam” nano, safle ilo i e su ta “Yow” lo an mara biing.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Mok gii e ten, anwarow e fis e warfot Deo e sam gow lewa, i e sau fawetu tikin lo Kristus. Iya ilo Kristus, kiar war ini “E tikin” una tow e nawen tife Deo.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Gii Deo tibom, i e gorot kemem tura gam, kiar ka ti rawas ilo Kristus. Deo e sam wel lo kiar,
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 ma ka towfu e panta aiya ilo kiar ma ka tafu e Tangwa Riis ilo balbalrer are limlim una fanangsi ini i eu fen kiar ine konona fan mok wimi.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Deo e par yau ini ya tibi gurum i gam ine sunwar gii, ya tibi mil una Korin, anwarow ya tibi bura ini yau la porau gam are gam ka kepe e ti mafet.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 E tibi ta ini kemem u tungen gam use sa gam u titinge lo, sakle kemeu faim tura gam use fefeal kemi, anwarow gam ti rawas, tikin lo titinge.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.