2 Coríntios 1

hrw (HRW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yau Pol, ya na apostel ke Yesus Kristus, ususi e fabur ke Deo. Kama Timoti, se e ta tualikrer ilo bala Kristus, kama seti e pas gii tif gam na tongge ilo sios ke Deo aina Korin ma tifre tongge nano ke Deo ilo bala Prowins ina Akaiya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Deo Tamrer ma Taufi Yesus Kristus ruw tengis kemi ma ru ku pete balamas i gam.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Katfariis tife Deo, se e ta Tamow e Taufi kiar, Yesus Kristus ma e ta Tamow e fan mara fatengis ma e ta Deo na petpete balamas ire tongge lo biing e mel e mafet.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Ma i e petpete balamas i kiar lo fan mara biing kiar tongeni e fan mafet, usi ini kiar u fasi una pete balamas ire fa a ri ka ta ilo bala sese fan matmatan mafet ine balamaris a kiar kabuk bom kepe singe Deo.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Le e su ngo aregii ongker Kristus e sam kepe, e fafonsi e fan ninliu kemem, ilea, tikin lo Kristus, Deo eu fafonsi kiar ming ine balamaris.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Gii le kemem ku kepe e mafet, e ta una pete balamas i gam ma una faliunge gam. Le Deo ku pete balamas ine balbalmem, e ta una pete balamas i gam, iya ku fafuutngeni e sinang na balamas una ti rawas ilo bala tikii fan mafet gii kemem ka kepkepe.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Kemem titinge tikin ini gam u kepe kausi lo mara mok gii, anwarow kemeu parfat ini lo tikii sal gam kepkepe fan mafet aregii kemem ka kepkepe, ma Deo eu pete balamas i gam aregii i ka petpete balamas i kemem.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Tanga tualikmem, kemeu bura ini gam u parfat lo singmat na mafet e kep kemem ulo Prowins ina Eisia. Mafet a e bakir tikin, gii ka suleuf kemem ma e kulfi e rawas kemem. Ilea, gii kemem kabuk la sangfi ini kemem u famete.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Yow, kemem kepe e matan mafet a fong kaltu ka kepe lo biing i e ongni e kaltu na anganggon e peteng tifi ini i e samusu met. Mafet gii e puek usi ini kemem u tibi titinge lo kemem tibom, safle ini lo Deo, se e famfamtet familre fan minet.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Ma i e sau faliunge kemem kosnge mok saksak sekit gii ka fasi una paketmet i kemem, ma wimi ming, i eu faliunge kemem. Ma kemem sam tafu e titinge ilo ini fan mara biing i eu falfaliunge kemem,
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 aregii gam ka ulules kemem ine fan nining kemi. Wimi tongge fuunfuun ri ku aro singe Deo lo fan mok i e sam gow fofoes lo kemem are kokos lo fan nining kere tongge fuunfuun.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Kemem ketnge kemem aregii: Sinsinangumem e fanangsi ini kemem sam usi e sinang e kalkaliis ma e tikin ma e sa la singe Deo, biing kemeu melmel tura re tongge tinglo nal, ma ming biing ya melmel uwa tura gam. Kemem tibi usi e ti sangsang tinglo nal, kemeu melmel ususi e warfakausi ke Deo.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Anwarow kemem tibi seti e ti mok gii gam ku tibi fasi una wese, tam gam ku tibi fasi una ten use pimpiku.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Famu, gam sam ten balik usi kemem, ma gii ya bura ini gam u ten sekit, usi ini lo biing Taufi Yesus eu mil, gam u ketnge kemem ma kemem ku ketnge gam.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Anwarow ya titinge tikin aregii, ya fagati ini yau puek famu talo gam usi ini gam u fa-u kepe e faules.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Ya sau fagati ini yau la fu lo gam lo fines kiang wina la ina Masedonia ma una mil usi gam tingna Masedonia, ma wimi gam ku tule yau lo fines kiang una la wina Judia.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Biing ya fagati e sangsang a, gam sang ini ya ikikis faliu ine fam fagati kiang, tam ya fagati are fan sangsang kere tongge tinglo nal gii, ini ilo bala tikii mange, ya ku mangeuf ine “Yow,” ma “E tam”?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Gau parfat ini Deo e sagisu fafawetu e fan warwar kia, iya, fan sesnge kemem tif gam eu tibi ta “Yow” ma “E tam” nano.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Le, Sikow e Deo, Yesus Kristus, se Yau, Sailas ma Timoti kem tuul sam sesngeni e sunwar lo tif gam, i e tibi ta ini “Yow” ma “E tam” nano, safle ilo i e su ta “Yow” lo an mara biing.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Mok gii e ten, anwarow e fis e warfot Deo e sam gow lewa, i e sau fawetu tikin lo Kristus. Iya ilo Kristus, kiar war ini “E tikin” una tow e nawen tife Deo.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Gii Deo tibom, i e gorot kemem tura gam, kiar ka ti rawas ilo Kristus. Deo e sam wel lo kiar,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 ma ka towfu e panta aiya ilo kiar ma ka tafu e Tangwa Riis ilo balbalrer are limlim una fanangsi ini i eu fen kiar ine konona fan mok wimi.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Deo e par yau ini ya tibi gurum i gam ine sunwar gii, ya tibi mil una Korin, anwarow ya tibi bura ini yau la porau gam are gam ka kepe e ti mafet.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 E tibi ta ini kemem u tungen gam use sa gam u titinge lo, sakle kemeu faim tura gam use fefeal kemi, anwarow gam ti rawas, tikin lo titinge.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.