2 Coríntios 1

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yau Pol, ya na apostel ke Yesus Kristus, ususi e fabur ke Deo. Kama Timoti, se e ta tualikrer ilo bala Kristus, kama seti e pas gii tif gam na tongge ilo sios ke Deo aina Korin ma tifre tongge nano ke Deo ilo bala Prowins ina Akaiya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Deo Tamrer ma Taufi Yesus Kristus ruw tengis kemi ma ru ku pete balamas i gam.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Katfariis tife Deo, se e ta Tamow e Taufi kiar, Yesus Kristus ma e ta Tamow e fan mara fatengis ma e ta Deo na petpete balamas ire tongge lo biing e mel e mafet.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Ma i e petpete balamas i kiar lo fan mara biing kiar tongeni e fan mafet, usi ini kiar u fasi una pete balamas ire fa a ri ka ta ilo bala sese fan matmatan mafet ine balamaris a kiar kabuk bom kepe singe Deo.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Le e su ngo aregii ongker Kristus e sam kepe, e fafonsi e fan ninliu kemem, ilea, tikin lo Kristus, Deo eu fafonsi kiar ming ine balamaris.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Gii le kemem ku kepe e mafet, e ta una pete balamas i gam ma una faliunge gam. Le Deo ku pete balamas ine balbalmem, e ta una pete balamas i gam, iya ku fafuutngeni e sinang na balamas una ti rawas ilo bala tikii fan mafet gii kemem ka kepkepe.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Kemem titinge tikin ini gam u kepe kausi lo mara mok gii, anwarow kemeu parfat ini lo tikii sal gam kepkepe fan mafet aregii kemem ka kepkepe, ma Deo eu pete balamas i gam aregii i ka petpete balamas i kemem.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Tanga tualikmem, kemeu bura ini gam u parfat lo singmat na mafet e kep kemem ulo Prowins ina Eisia. Mafet a e bakir tikin, gii ka suleuf kemem ma e kulfi e rawas kemem. Ilea, gii kemem kabuk la sangfi ini kemem u famete.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Yow, kemem kepe e matan mafet a fong kaltu ka kepe lo biing i e ongni e kaltu na anganggon e peteng tifi ini i e samusu met. Mafet gii e puek usi ini kemem u tibi titinge lo kemem tibom, safle ini lo Deo, se e famfamtet familre fan minet.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ma i e sau faliunge kemem kosnge mok saksak sekit gii ka fasi una paketmet i kemem, ma wimi ming, i eu faliunge kemem. Ma kemem sam tafu e titinge ilo ini fan mara biing i eu falfaliunge kemem,
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 aregii gam ka ulules kemem ine fan nining kemi. Wimi tongge fuunfuun ri ku aro singe Deo lo fan mok i e sam gow fofoes lo kemem are kokos lo fan nining kere tongge fuunfuun.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Kemem ketnge kemem aregii: Sinsinangumem e fanangsi ini kemem sam usi e sinang e kalkaliis ma e tikin ma e sa la singe Deo, biing kemeu melmel tura re tongge tinglo nal, ma ming biing ya melmel uwa tura gam. Kemem tibi usi e ti sangsang tinglo nal, kemeu melmel ususi e warfakausi ke Deo.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Anwarow kemem tibi seti e ti mok gii gam ku tibi fasi una wese, tam gam ku tibi fasi una ten use pimpiku.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Famu, gam sam ten balik usi kemem, ma gii ya bura ini gam u ten sekit, usi ini lo biing Taufi Yesus eu mil, gam u ketnge kemem ma kemem ku ketnge gam.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Anwarow ya titinge tikin aregii, ya fagati ini yau puek famu talo gam usi ini gam u fa-u kepe e faules.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Ya sau fagati ini yau la fu lo gam lo fines kiang wina la ina Masedonia ma una mil usi gam tingna Masedonia, ma wimi gam ku tule yau lo fines kiang una la wina Judia.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Biing ya fagati e sangsang a, gam sang ini ya ikikis faliu ine fam fagati kiang, tam ya fagati are fan sangsang kere tongge tinglo nal gii, ini ilo bala tikii mange, ya ku mangeuf ine “Yow,” ma “E tam”?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Gau parfat ini Deo e sagisu fafawetu e fan warwar kia, iya, fan sesnge kemem tif gam eu tibi ta “Yow” ma “E tam” nano.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Le, Sikow e Deo, Yesus Kristus, se Yau, Sailas ma Timoti kem tuul sam sesngeni e sunwar lo tif gam, i e tibi ta ini “Yow” ma “E tam” nano, safle ilo i e su ta “Yow” lo an mara biing.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Mok gii e ten, anwarow e fis e warfot Deo e sam gow lewa, i e sau fawetu tikin lo Kristus. Iya ilo Kristus, kiar war ini “E tikin” una tow e nawen tife Deo.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Gii Deo tibom, i e gorot kemem tura gam, kiar ka ti rawas ilo Kristus. Deo e sam wel lo kiar,
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 ma ka towfu e panta aiya ilo kiar ma ka tafu e Tangwa Riis ilo balbalrer are limlim una fanangsi ini i eu fen kiar ine konona fan mok wimi.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Deo e par yau ini ya tibi gurum i gam ine sunwar gii, ya tibi mil una Korin, anwarow ya tibi bura ini yau la porau gam are gam ka kepe e ti mafet.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 E tibi ta ini kemem u tungen gam use sa gam u titinge lo, sakle kemeu faim tura gam use fefeal kemi, anwarow gam ti rawas, tikin lo titinge.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.