2 Coríntios 13

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neng gii neng e fines eu ta fines baba e tuul kiang una sa fu lo gam. Sunwar Pepe ke Deo e war aregii, “Mara tubiil eu puek malal le ku u tam ku tuul e kaltu riu pari ma ri ku sesuupuek ine ton sinseng lo, lo biing na anganggon.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ya sau peteng tif gam lewa lo fines baba e u ya sa fu lo gam, ma gii e tibi ta ini yau inais gam, ma ya ku peteng mil ini tif gam. Le ya ku mil usi gam, yau tow e mafet tife se gii kabuk tumtubiil ting famu tam seri ming a,
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 singi gau bura ini gam u pari e ti tikin lo, ini ya warwar ine fan warwar ke Kristus. Gam u tibi sang ini i e tek ti rawas kia una faim i falifu i gam, i e mel e singmat na rawas kia.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 E tikin ini i e tek ti rawas kia lo biing ri tut famti ulo aupaket. Sakle tikin lo rawas ke Deo, i e liu. E su ngo ming are kemem. Kemem nano e tek ti ton rawas kemem are Kristus, sakle tikin lo rawas ke Deo kemem liu ilo Kristus una faim sing gam.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Gam samusu ikse gam tibom una pari ini gam titinge tikin, tam e tam. Ikse gam tibom. Gam tibi parfailmi ini Yesus Kristus e ta iyai lo gam? Ma le ku tam, e tikin, titinge ke mi e tibi tikin.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ya titinge ini gam u parfailmi ini kemem titinge tikin lo Yesus.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Gii kemem nining singe Deo ini gam u tibi gow e ti tubiil. E tibi ta ini usi tongge riu pari ini kemem ti rawas ilo fan mafet gii. Sakle usi ini gam u gow e sa e riis, ma le tongge ri ku sangfi ini kemem sam luut, tafu.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Le kemem tibi fasi una gow e ti mok una sangeni e antikin, sakle kemem u su gow e sa e riis use antikin.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Kemeu fefeal lo biing e tek ti rawas kemem ma gam ka mel lo rawas; ma kemem nining usi gam ini titinge kemi eu riis fasef sekit.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Anwarow gii ya ka seti e fan warwar gii ma ka ta yau i tapak i gam, e ta usi ini biing yau sala, yau tibi sa faim tuntun ine rawas ma miang. Taufi e tow e rawas ma miang una farawasngeni e titinge kemi ma e tibi ta ini una bero i gam.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Gii, tanga tuaklik, siaro tif gam. Gam samusu fariis gam ku la riis fasef, gam samusu a-uu lo fan warwar kiang, gam u su ta ilo tikii sangsang, melmel na balamas. Ma Deo se e sagisu fafafen ine sinang na fabur ma balamaris, eu ta tura gam.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Areni e tikii neng tikii neng ine faoseng tarawen.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Tongge ke Deo gii inais yau ri tow e siaro keri tif gam.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Tafu e fatengis ke Taufi, Yesus Kristus, ma fabur ke Deo, ma sinang na tiim ke Tangwa Riis ku ta tura gam nano.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.