2 Coríntios 12

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E tikin, kayan kiang e tibi fasi una faules, safle ya samusu kaikayan ku la. Yau seseng ine fan mok e ngo are numbiil ma fan warwar borong Taufi e fanangsi.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ya parfat lo neng e kaltu ilo Kristus, Deo e kep kanek ini uiyat ulo balambat baba e tuul, lo e tikii sangful ma e fet na matamfaim famu. Le ku ta ini tura pinumfow, tam e tibi ta ini tura pinumfow, ya tibi parfat - Deo tibom e parfat.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Ma ya parfat ini kaltu gii Deo e kep kanek ini una la ilo paradaes, sakle ya tibi parfat ini Deo e kep kanek ini tura pinumfow, tam sakle tangow, Deo tibom e bou parfat,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 ini kaltu a ka kanek una paradaes, i e ongni e fan warwar gii Deo ka tibi a-uu lo re tongge una war lo, ma e pepe tikin una sesngeni.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Yau kayan lo matang kaltu aiya, sakle yau tibi kayan lo yau tibom, safle lo fan mok gii ya ka tibi rawas singi.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ma le ya ku kayan lo yau, ya tibi ta lomba, anwarow ya peteng tikin, sakle yau tibi gorot aiya, usi ini eu tek tikas eu resnge yau iyat ine sa e riis, ususi e sese mok ya gowgow, tam ya petpeteng ini.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Deo e sau fanangsi yau ine konona fan mok sekit, sakle e tibi bura ini yau kep bakir lo, iya i ka toufu e anser ilo fong una petpete ongker ine fong. Anser a e ta amfinaun ke satan Deo e tuleni una bero i yau usi ini yau tibi akteni e asang tibom.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 E tuul e biing ya nining singe Taufi, ini i eu tii ine mok gii tinglo yau.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Ma Taufi ka war sing yau aregii, “Fatengis kiang usi o e fasi una fabonti e fan mok o sasngal usi, anwarow rawas kiang e fespuek tikin ilo re tongge ri tibi rawas.” Iya ya ku kayan ma gasgas tikin lo fan mok kiang a ka tek ti rawas keri, usi ini rawas ke Kristus eu ta ilo yau.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ilea, ya fefeal ini e tek ti rawas kiang, tongge ri fotpuris yau, ya ka kepe mafet, tongge ri bero i yau, ma ya ta ilo bala antuntun, nafow e Kristus. Le lo biing ya tibi rawas, yau kepe rawas.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Ya gorgorot are ton lomba, singi gam tibom gau famtet yau una gorgorot aiya. E kausi le gam gi sam sesuupuek ine konona fan sinang kiang, sakle gam tibi sesuupuek ini. E tikin, ini ya ta mok fofoes, sakle ya tibi fik su pu balik ire fa a ri ka foteng ri ini fan apostel lamlam.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Fan mok gii ka fanangsi ini ya ta apostel — fan tintof, fan mok na sangfuunfuun, fan mok na tibou fuut — ya bilseni falifu i gam tura singmat na balamas ma ya tibi fomain lo biing ya tupngeni e mafet.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 E su tikii mok ya tibi gow, ini yau faran mani sing gam, aregii ya kabuk gowgow lo re fanenger fan sios. Ma le gam kabuk sangfi ini ya par pu i gam, kiskam! Gam samusu sangintafngi e tubiil kiang!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Gii ya sau fagati una gow e fines baba e tuul kiang una la fu lo gam safle yau tibi tow e ti mafet tif gam, ma ya tibi bura e tubami, sakle sa ya bura gii ninliu kemi. Anwarow, berberat ri tibi forforeuf use re tamtamri ma tintinri, sakle tamtamri ma tintinri, riu forforeuf use re berberat keri.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ya fefeal tibom una faules ine mara mok ya mel lo usi gam ma tow ming e ninliu kiang usi gam. Iya le ya ku bur gam bakir, gam u su bur yau balik?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Ma fa lo gam ri peteng ini ya tibi tow e ti mafet tif gam, safle ini ya ta kaltu parfat, gii ya ka faliilnge gam ine fang gurum.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Are ini? Ya kepkep fofoesngeni e ti ton mok kemi tikin lo re tongge a ya ka tultule ri usi gam?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ya faraungeni e Taitus una la usi gam ma ya ka tuleni e neng e tualikrer tura. Are ini, Taitus e kep fofoesngeni e ti ton mok kemi? E tam. Kama faim tiim tura tikii sangsang ma kama ka usi e tikii sal.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Gam sangsangfi ngan ini kemeu fafakale lo kemem usi gam? E tam. Kemem warwar ine fan mok gii na mata e Deo are tongge ilo bala Kristus; ma konona fenfenngong, mara mok kemem gow e ta ini una farawasnge gam.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Anwarow ya soke ini biing yau sa puek ma ya ku tibi sa pari ini gam ngo aregii ya ka bura, ma gam ku tibi pari ini yau ngo aregii gam ka bura. Ya soke are ya ka sa pari e ti fan matan melmel aregii: sinang na fatinge faliu, sinang na mer, sinang na balasak, sinang na fasese, sinang na fotpuris, sinang na borbor, sinang na bom resnge, ma sinang na tibi melmel kausi.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ya soke ini biing yau puek mil, kek Deo eu fapor yau na matmi ma ya ku tengis bakir ire fa gii ri kabuk tubiil ting famu ma ri ka tifik iksi e sinsinanguri kosngi e fan sinang e du, sinang na faet falek ma fam fabur saksak ri gowgow.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.