2 Coríntios 12

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 E tikin, kayan kiang e tibi fasi una faules, safle ya samusu kaikayan ku la. Yau seseng ine fan mok e ngo are numbiil ma fan warwar borong Taufi e fanangsi.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ya parfat lo neng e kaltu ilo Kristus, Deo e kep kanek ini uiyat ulo balambat baba e tuul, lo e tikii sangful ma e fet na matamfaim famu. Le ku ta ini tura pinumfow, tam e tibi ta ini tura pinumfow, ya tibi parfat - Deo tibom e parfat.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Ma ya parfat ini kaltu gii Deo e kep kanek ini una la ilo paradaes, sakle ya tibi parfat ini Deo e kep kanek ini tura pinumfow, tam sakle tangow, Deo tibom e bou parfat,
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 ini kaltu a ka kanek una paradaes, i e ongni e fan warwar gii Deo ka tibi a-uu lo re tongge una war lo, ma e pepe tikin una sesngeni.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Yau kayan lo matang kaltu aiya, sakle yau tibi kayan lo yau tibom, safle lo fan mok gii ya ka tibi rawas singi.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ma le ya ku kayan lo yau, ya tibi ta lomba, anwarow ya peteng tikin, sakle yau tibi gorot aiya, usi ini eu tek tikas eu resnge yau iyat ine sa e riis, ususi e sese mok ya gowgow, tam ya petpeteng ini.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Deo e sau fanangsi yau ine konona fan mok sekit, sakle e tibi bura ini yau kep bakir lo, iya i ka toufu e anser ilo fong una petpete ongker ine fong. Anser a e ta amfinaun ke satan Deo e tuleni una bero i yau usi ini yau tibi akteni e asang tibom.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 E tuul e biing ya nining singe Taufi, ini i eu tii ine mok gii tinglo yau.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Ma Taufi ka war sing yau aregii, “Fatengis kiang usi o e fasi una fabonti e fan mok o sasngal usi, anwarow rawas kiang e fespuek tikin ilo re tongge ri tibi rawas.” Iya ya ku kayan ma gasgas tikin lo fan mok kiang a ka tek ti rawas keri, usi ini rawas ke Kristus eu ta ilo yau.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Ilea, ya fefeal ini e tek ti rawas kiang, tongge ri fotpuris yau, ya ka kepe mafet, tongge ri bero i yau, ma ya ta ilo bala antuntun, nafow e Kristus. Le lo biing ya tibi rawas, yau kepe rawas.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Ya gorgorot are ton lomba, singi gam tibom gau famtet yau una gorgorot aiya. E kausi le gam gi sam sesuupuek ine konona fan sinang kiang, sakle gam tibi sesuupuek ini. E tikin, ini ya ta mok fofoes, sakle ya tibi fik su pu balik ire fa a ri ka foteng ri ini fan apostel lamlam.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Fan mok gii ka fanangsi ini ya ta apostel — fan tintof, fan mok na sangfuunfuun, fan mok na tibou fuut — ya bilseni falifu i gam tura singmat na balamas ma ya tibi fomain lo biing ya tupngeni e mafet.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 E su tikii mok ya tibi gow, ini yau faran mani sing gam, aregii ya kabuk gowgow lo re fanenger fan sios. Ma le gam kabuk sangfi ini ya par pu i gam, kiskam! Gam samusu sangintafngi e tubiil kiang!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Gii ya sau fagati una gow e fines baba e tuul kiang una la fu lo gam safle yau tibi tow e ti mafet tif gam, ma ya tibi bura e tubami, sakle sa ya bura gii ninliu kemi. Anwarow, berberat ri tibi forforeuf use re tamtamri ma tintinri, sakle tamtamri ma tintinri, riu forforeuf use re berberat keri.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ya fefeal tibom una faules ine mara mok ya mel lo usi gam ma tow ming e ninliu kiang usi gam. Iya le ya ku bur gam bakir, gam u su bur yau balik?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Ma fa lo gam ri peteng ini ya tibi tow e ti mafet tif gam, safle ini ya ta kaltu parfat, gii ya ka faliilnge gam ine fang gurum.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Are ini? Ya kepkep fofoesngeni e ti ton mok kemi tikin lo re tongge a ya ka tultule ri usi gam?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Ya faraungeni e Taitus una la usi gam ma ya ka tuleni e neng e tualikrer tura. Are ini, Taitus e kep fofoesngeni e ti ton mok kemi? E tam. Kama faim tiim tura tikii sangsang ma kama ka usi e tikii sal.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Gam sangsangfi ngan ini kemeu fafakale lo kemem usi gam? E tam. Kemem warwar ine fan mok gii na mata e Deo are tongge ilo bala Kristus; ma konona fenfenngong, mara mok kemem gow e ta ini una farawasnge gam.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Anwarow ya soke ini biing yau sa puek ma ya ku tibi sa pari ini gam ngo aregii ya ka bura, ma gam ku tibi pari ini yau ngo aregii gam ka bura. Ya soke are ya ka sa pari e ti fan matan melmel aregii: sinang na fatinge faliu, sinang na mer, sinang na balasak, sinang na fasese, sinang na fotpuris, sinang na borbor, sinang na bom resnge, ma sinang na tibi melmel kausi.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Ya soke ini biing yau puek mil, kek Deo eu fapor yau na matmi ma ya ku tengis bakir ire fa gii ri kabuk tubiil ting famu ma ri ka tifik iksi e sinsinanguri kosngi e fan sinang e du, sinang na faet falek ma fam fabur saksak ri gowgow.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.