2 Coríntios 12

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E tikin, kayan kiang e tibi fasi una faules, safle ya samusu kaikayan ku la. Yau seseng ine fan mok e ngo are numbiil ma fan warwar borong Taufi e fanangsi.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Ya parfat lo neng e kaltu ilo Kristus, Deo e kep kanek ini uiyat ulo balambat baba e tuul, lo e tikii sangful ma e fet na matamfaim famu. Le ku ta ini tura pinumfow, tam e tibi ta ini tura pinumfow, ya tibi parfat - Deo tibom e parfat.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Ma ya parfat ini kaltu gii Deo e kep kanek ini una la ilo paradaes, sakle ya tibi parfat ini Deo e kep kanek ini tura pinumfow, tam sakle tangow, Deo tibom e bou parfat,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 ini kaltu a ka kanek una paradaes, i e ongni e fan warwar gii Deo ka tibi a-uu lo re tongge una war lo, ma e pepe tikin una sesngeni.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Yau kayan lo matang kaltu aiya, sakle yau tibi kayan lo yau tibom, safle lo fan mok gii ya ka tibi rawas singi.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Ma le ya ku kayan lo yau, ya tibi ta lomba, anwarow ya peteng tikin, sakle yau tibi gorot aiya, usi ini eu tek tikas eu resnge yau iyat ine sa e riis, ususi e sese mok ya gowgow, tam ya petpeteng ini.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Deo e sau fanangsi yau ine konona fan mok sekit, sakle e tibi bura ini yau kep bakir lo, iya i ka toufu e anser ilo fong una petpete ongker ine fong. Anser a e ta amfinaun ke satan Deo e tuleni una bero i yau usi ini yau tibi akteni e asang tibom.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 E tuul e biing ya nining singe Taufi, ini i eu tii ine mok gii tinglo yau.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Ma Taufi ka war sing yau aregii, “Fatengis kiang usi o e fasi una fabonti e fan mok o sasngal usi, anwarow rawas kiang e fespuek tikin ilo re tongge ri tibi rawas.” Iya ya ku kayan ma gasgas tikin lo fan mok kiang a ka tek ti rawas keri, usi ini rawas ke Kristus eu ta ilo yau.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ilea, ya fefeal ini e tek ti rawas kiang, tongge ri fotpuris yau, ya ka kepe mafet, tongge ri bero i yau, ma ya ta ilo bala antuntun, nafow e Kristus. Le lo biing ya tibi rawas, yau kepe rawas.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ya gorgorot are ton lomba, singi gam tibom gau famtet yau una gorgorot aiya. E kausi le gam gi sam sesuupuek ine konona fan sinang kiang, sakle gam tibi sesuupuek ini. E tikin, ini ya ta mok fofoes, sakle ya tibi fik su pu balik ire fa a ri ka foteng ri ini fan apostel lamlam.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Fan mok gii ka fanangsi ini ya ta apostel — fan tintof, fan mok na sangfuunfuun, fan mok na tibou fuut — ya bilseni falifu i gam tura singmat na balamas ma ya tibi fomain lo biing ya tupngeni e mafet.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 E su tikii mok ya tibi gow, ini yau faran mani sing gam, aregii ya kabuk gowgow lo re fanenger fan sios. Ma le gam kabuk sangfi ini ya par pu i gam, kiskam! Gam samusu sangintafngi e tubiil kiang!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Gii ya sau fagati una gow e fines baba e tuul kiang una la fu lo gam safle yau tibi tow e ti mafet tif gam, ma ya tibi bura e tubami, sakle sa ya bura gii ninliu kemi. Anwarow, berberat ri tibi forforeuf use re tamtamri ma tintinri, sakle tamtamri ma tintinri, riu forforeuf use re berberat keri.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ya fefeal tibom una faules ine mara mok ya mel lo usi gam ma tow ming e ninliu kiang usi gam. Iya le ya ku bur gam bakir, gam u su bur yau balik?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Ma fa lo gam ri peteng ini ya tibi tow e ti mafet tif gam, safle ini ya ta kaltu parfat, gii ya ka faliilnge gam ine fang gurum.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Are ini? Ya kepkep fofoesngeni e ti ton mok kemi tikin lo re tongge a ya ka tultule ri usi gam?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ya faraungeni e Taitus una la usi gam ma ya ka tuleni e neng e tualikrer tura. Are ini, Taitus e kep fofoesngeni e ti ton mok kemi? E tam. Kama faim tiim tura tikii sangsang ma kama ka usi e tikii sal.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Gam sangsangfi ngan ini kemeu fafakale lo kemem usi gam? E tam. Kemem warwar ine fan mok gii na mata e Deo are tongge ilo bala Kristus; ma konona fenfenngong, mara mok kemem gow e ta ini una farawasnge gam.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Anwarow ya soke ini biing yau sa puek ma ya ku tibi sa pari ini gam ngo aregii ya ka bura, ma gam ku tibi pari ini yau ngo aregii gam ka bura. Ya soke are ya ka sa pari e ti fan matan melmel aregii: sinang na fatinge faliu, sinang na mer, sinang na balasak, sinang na fasese, sinang na fotpuris, sinang na borbor, sinang na bom resnge, ma sinang na tibi melmel kausi.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Ya soke ini biing yau puek mil, kek Deo eu fapor yau na matmi ma ya ku tengis bakir ire fa gii ri kabuk tubiil ting famu ma ri ka tifik iksi e sinsinanguri kosngi e fan sinang e du, sinang na faet falek ma fam fabur saksak ri gowgow.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.