2 Coríntios 12

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E tikin, kayan kiang e tibi fasi una faules, safle ya samusu kaikayan ku la. Yau seseng ine fan mok e ngo are numbiil ma fan warwar borong Taufi e fanangsi.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Ya parfat lo neng e kaltu ilo Kristus, Deo e kep kanek ini uiyat ulo balambat baba e tuul, lo e tikii sangful ma e fet na matamfaim famu. Le ku ta ini tura pinumfow, tam e tibi ta ini tura pinumfow, ya tibi parfat - Deo tibom e parfat.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Ma ya parfat ini kaltu gii Deo e kep kanek ini una la ilo paradaes, sakle ya tibi parfat ini Deo e kep kanek ini tura pinumfow, tam sakle tangow, Deo tibom e bou parfat,
3 — ausente —
4 ini kaltu a ka kanek una paradaes, i e ongni e fan warwar gii Deo ka tibi a-uu lo re tongge una war lo, ma e pepe tikin una sesngeni.
4 — ausente —
5 Yau kayan lo matang kaltu aiya, sakle yau tibi kayan lo yau tibom, safle lo fan mok gii ya ka tibi rawas singi.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Ma le ya ku kayan lo yau, ya tibi ta lomba, anwarow ya peteng tikin, sakle yau tibi gorot aiya, usi ini eu tek tikas eu resnge yau iyat ine sa e riis, ususi e sese mok ya gowgow, tam ya petpeteng ini.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Deo e sau fanangsi yau ine konona fan mok sekit, sakle e tibi bura ini yau kep bakir lo, iya i ka toufu e anser ilo fong una petpete ongker ine fong. Anser a e ta amfinaun ke satan Deo e tuleni una bero i yau usi ini yau tibi akteni e asang tibom.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 E tuul e biing ya nining singe Taufi, ini i eu tii ine mok gii tinglo yau.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Ma Taufi ka war sing yau aregii, “Fatengis kiang usi o e fasi una fabonti e fan mok o sasngal usi, anwarow rawas kiang e fespuek tikin ilo re tongge ri tibi rawas.” Iya ya ku kayan ma gasgas tikin lo fan mok kiang a ka tek ti rawas keri, usi ini rawas ke Kristus eu ta ilo yau.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Ilea, ya fefeal ini e tek ti rawas kiang, tongge ri fotpuris yau, ya ka kepe mafet, tongge ri bero i yau, ma ya ta ilo bala antuntun, nafow e Kristus. Le lo biing ya tibi rawas, yau kepe rawas.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Ya gorgorot are ton lomba, singi gam tibom gau famtet yau una gorgorot aiya. E kausi le gam gi sam sesuupuek ine konona fan sinang kiang, sakle gam tibi sesuupuek ini. E tikin, ini ya ta mok fofoes, sakle ya tibi fik su pu balik ire fa a ri ka foteng ri ini fan apostel lamlam.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Fan mok gii ka fanangsi ini ya ta apostel — fan tintof, fan mok na sangfuunfuun, fan mok na tibou fuut — ya bilseni falifu i gam tura singmat na balamas ma ya tibi fomain lo biing ya tupngeni e mafet.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 E su tikii mok ya tibi gow, ini yau faran mani sing gam, aregii ya kabuk gowgow lo re fanenger fan sios. Ma le gam kabuk sangfi ini ya par pu i gam, kiskam! Gam samusu sangintafngi e tubiil kiang!
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Gii ya sau fagati una gow e fines baba e tuul kiang una la fu lo gam safle yau tibi tow e ti mafet tif gam, ma ya tibi bura e tubami, sakle sa ya bura gii ninliu kemi. Anwarow, berberat ri tibi forforeuf use re tamtamri ma tintinri, sakle tamtamri ma tintinri, riu forforeuf use re berberat keri.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Ya fefeal tibom una faules ine mara mok ya mel lo usi gam ma tow ming e ninliu kiang usi gam. Iya le ya ku bur gam bakir, gam u su bur yau balik?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Ma fa lo gam ri peteng ini ya tibi tow e ti mafet tif gam, safle ini ya ta kaltu parfat, gii ya ka faliilnge gam ine fang gurum.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Are ini? Ya kepkep fofoesngeni e ti ton mok kemi tikin lo re tongge a ya ka tultule ri usi gam?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Ya faraungeni e Taitus una la usi gam ma ya ka tuleni e neng e tualikrer tura. Are ini, Taitus e kep fofoesngeni e ti ton mok kemi? E tam. Kama faim tiim tura tikii sangsang ma kama ka usi e tikii sal.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Gam sangsangfi ngan ini kemeu fafakale lo kemem usi gam? E tam. Kemem warwar ine fan mok gii na mata e Deo are tongge ilo bala Kristus; ma konona fenfenngong, mara mok kemem gow e ta ini una farawasnge gam.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Anwarow ya soke ini biing yau sa puek ma ya ku tibi sa pari ini gam ngo aregii ya ka bura, ma gam ku tibi pari ini yau ngo aregii gam ka bura. Ya soke are ya ka sa pari e ti fan matan melmel aregii: sinang na fatinge faliu, sinang na mer, sinang na balasak, sinang na fasese, sinang na fotpuris, sinang na borbor, sinang na bom resnge, ma sinang na tibi melmel kausi.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Ya soke ini biing yau puek mil, kek Deo eu fapor yau na matmi ma ya ku tengis bakir ire fa gii ri kabuk tubiil ting famu ma ri ka tifik iksi e sinsinanguri kosngi e fan sinang e du, sinang na faet falek ma fam fabur saksak ri gowgow.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.