2 Coríntios 10
hrw (HRW) vs NVT
1 Yau Pol, tikin lo faporo ma sinang na teltelmatuk ke Kristus, ya gatom rawas i gam. (Fa ri war aregii, biing ya melmel tura gam, ya dol, sakle biing ya la ta i tapak i gam, ya gow e fan warwar rawas.)
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Ya gatom rawas aregii, gam u tibi gow e ti fan sinang gii ku tungen yau una war ine fan warwar e rawas biing yau sala. Safle e tikin, ya fasi una war rawas singre fa gii ka sangfi ini kemem su ususi e sinang tinglo nal gii.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Kemeu melmel ilo nal, sakle kemem tibi fafapaket are tongge tinglo nal.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Mara mok na fafapaket gii kemem ka mel lo, e tibi ta fan mok na fafapaket tinglo nal. Safle kemeu fapaket ine fan rawas ke Deo una bero ine fam balo rawas gii ka fakale lo kemem.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Kemeu bero ma tii ine fan sinang na fasange ma kayan gii ka fasi una gau re tongge ri ku tibi parfat lo Deo, ma kemem ka rekfamti e fan mara sangsang kemem, usi ini eu ong singe fabur ke Kristus.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ma biing niongne kemi e sam la fasef, kemem u nene una tow e mafet tifre mara sinang na fafasange.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Gam su ikseni e parpar ina male. Le tikas ku sangfi ini i e ta ke Kristus, i e samusu sangfi ini kemeu ming, kemem ta ke Kristus are i.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Ya tibi maiyai una resnge kemem tura rawas gii Taufi ka tow tif kemem una musmusngeni, anwarow i e bura ini kemem u farawasngeni e titinge kemi ma e tibi ta ini una bero i gam.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ya tibi bura ini gam u sang ini ya bala pete soksoke i gam ine fam pas kiang.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Anwarow fa ri peteng aregii, “Fam pas kia e mafet ma e mel e fatungen ilo, safle biing kemeu faparnge i kemem, e par areini e tek ti rawas kia ma fan warwar kia e su ta fan sunwar fofoes.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Matang kaltu a ri samusu parfat ini fan sa kemem setseti ilo bala fam pas kemem lo biing kemem ta i tapak i gam, fan mok a, lo biing kemem u ta tura gam, gam u pari tikin ilo fan sinang kemem.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Kemem sang soke una fatofo e melmel kemem tura re tongge a, ri ka bou petpeteng ini ri riis. Biing ri fatofo e ri tibom tura fan melmel keri tibom, ma ri ka ikseri tibom tura ri tibom, e fanangsi ini ri tibi atausimale.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Kemem u tibi kep bakir i kemem ku suu ina male ine faim kemem. Sakle kemem u fanangsi e kayan kemem ilo bala faim Deo e sam tow tif kemem. Ma faim a eu la tonge gau ming.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Kemem tibi kayan ku suu ina male ine faim kemem, le kemeng gi tifik la puek talo gam, anwarow kemem ta tongge baba tikii una sa puek talo gam una Korin tura Konona Sunwar ke Kristus.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ma kemem tibi kayan ku suu ina male ine faim kemem lo ti faim fa ri sam gow. Kemem nene tura titinge ini, titinge kemi eu fafaf lala, usi ini faim kemeu ming falifu i gam eu faf bakir,
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 ma kemem ku fasi una sesngeni e konona sunwar ilo fan male ilo galu lo gam, anwarow kemem tibi bura una kayan lo fanenger fam faim a fa ri kabuk gow ilo fanenger fang galgalu.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Sakle, “Se gii ka kayan, i e samusu kayan lo Taufi.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Le Deo e tibi fasi una fotngi e se gii ka bom resresngeni e asow ini e ta kaltu riis, safle se gii Deo ku fotngi ini kaltu riis, iye kaltu a i mung e riis.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.