2 Coríntios 10

hrw (HRW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yau Pol, tikin lo faporo ma sinang na teltelmatuk ke Kristus, ya gatom rawas i gam. (Fa ri war aregii, biing ya melmel tura gam, ya dol, sakle biing ya la ta i tapak i gam, ya gow e fan warwar rawas.)
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Ya gatom rawas aregii, gam u tibi gow e ti fan sinang gii ku tungen yau una war ine fan warwar e rawas biing yau sala. Safle e tikin, ya fasi una war rawas singre fa gii ka sangfi ini kemem su ususi e sinang tinglo nal gii.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Kemeu melmel ilo nal, sakle kemem tibi fafapaket are tongge tinglo nal.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Mara mok na fafapaket gii kemem ka mel lo, e tibi ta fan mok na fafapaket tinglo nal. Safle kemeu fapaket ine fan rawas ke Deo una bero ine fam balo rawas gii ka fakale lo kemem.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Kemeu bero ma tii ine fan sinang na fasange ma kayan gii ka fasi una gau re tongge ri ku tibi parfat lo Deo, ma kemem ka rekfamti e fan mara sangsang kemem, usi ini eu ong singe fabur ke Kristus.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Ma biing niongne kemi e sam la fasef, kemem u nene una tow e mafet tifre mara sinang na fafasange.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Gam su ikseni e parpar ina male. Le tikas ku sangfi ini i e ta ke Kristus, i e samusu sangfi ini kemeu ming, kemem ta ke Kristus are i.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Ya tibi maiyai una resnge kemem tura rawas gii Taufi ka tow tif kemem una musmusngeni, anwarow i e bura ini kemem u farawasngeni e titinge kemi ma e tibi ta ini una bero i gam.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Ya tibi bura ini gam u sang ini ya bala pete soksoke i gam ine fam pas kiang.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Anwarow fa ri peteng aregii, “Fam pas kia e mafet ma e mel e fatungen ilo, safle biing kemeu faparnge i kemem, e par areini e tek ti rawas kia ma fan warwar kia e su ta fan sunwar fofoes.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Matang kaltu a ri samusu parfat ini fan sa kemem setseti ilo bala fam pas kemem lo biing kemem ta i tapak i gam, fan mok a, lo biing kemem u ta tura gam, gam u pari tikin ilo fan sinang kemem.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Kemem sang soke una fatofo e melmel kemem tura re tongge a, ri ka bou petpeteng ini ri riis. Biing ri fatofo e ri tibom tura fan melmel keri tibom, ma ri ka ikseri tibom tura ri tibom, e fanangsi ini ri tibi atausimale.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Kemem u tibi kep bakir i kemem ku suu ina male ine faim kemem. Sakle kemem u fanangsi e kayan kemem ilo bala faim Deo e sam tow tif kemem. Ma faim a eu la tonge gau ming.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Kemem tibi kayan ku suu ina male ine faim kemem, le kemeng gi tifik la puek talo gam, anwarow kemem ta tongge baba tikii una sa puek talo gam una Korin tura Konona Sunwar ke Kristus.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ma kemem tibi kayan ku suu ina male ine faim kemem lo ti faim fa ri sam gow. Kemem nene tura titinge ini, titinge kemi eu fafaf lala, usi ini faim kemeu ming falifu i gam eu faf bakir,
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 ma kemem ku fasi una sesngeni e konona sunwar ilo fan male ilo galu lo gam, anwarow kemem tibi bura una kayan lo fanenger fam faim a fa ri kabuk gow ilo fanenger fang galgalu.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Sakle, “Se gii ka kayan, i e samusu kayan lo Taufi.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Le Deo e tibi fasi una fotngi e se gii ka bom resresngeni e asow ini e ta kaltu riis, safle se gii Deo ku fotngi ini kaltu riis, iye kaltu a i mung e riis.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.