1 Tessalonicenses 2
hrw (HRW) vs NVT
1 Tanga tuaklik, gau parfat ini fespuek kemem talo gam, e tibi la fofoes.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Biing kemem uwa ulo taon Filipai, kemem kepe e ongker ma ri ka bero sekit i kemem, famu ma kemem kamu sa puek talo gam una Teselonaika aregii gam kabuk parfat. Lo biing kemem melmel tura gam una Teselonaika, e mel e fa lo re tongge ri faim tuntun tikin una kale kemem, safle tura faules ke Deo, kemem tibi soke una peteng tif gam ine ke konona sunwar.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Anwarow tautau kemem tif gam una titinge lo Yesus, e tibi ta ulo poktow e ti tubiil, tam ti sangsang e tibi tikin, tam ini kemem u tofo una sorom ine tikas lo gam.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 E tam. Kemem gongon are tongge Deo e sam wel ri, anwarow i e sau parfailiim kemem ini kemem ta konona tongge una ti tura konona sunwar. Kemem tibi tofo una fakausi e balre tongge, sakle kemem bur fakausi e bala e Deo, se bingne e toftofo e ansinang na balmem.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Gau parfat kausi tikin ini kemem tibi puek talo gam tura fan warwar na faguna, tam kemem tibi finuf kemem ulo bala fan sinang na koko. Deo e par kemem!
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Kemem tibi tofo una kepe e as bakir singre tongge, tam sing gam, tam singe tikas.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 E tikin, kemem ta fan apostel ke Kristus, iya ka fasi ini kemeng gi sam sik ine ti faules sing gam. Sakle kemem su kausi lo kemi, are tinabo-i e efe lo siksikow.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Anwarow kemem bur gam tikin iya kemem ka mel e fagati una tow tif gam, e tibi ta ini safle konona sunwar singe Deo, safle tiim tura ninliu kemeu ming, le kemeu bur gam tibom.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Tanga tualikmem ma tanga fefnelikmem, e tikin ini gam sagifamti ini are kemeu faim tuntun ma faim rawas tikin use mani una kepe tuan. Kemeu faim panambiing ma faim siat, usi ini kemem u tibi tow e ti mafet tif gam, biing kemem sesngeni e konona sunwar ke Deo tif gam.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Gam tiim tura Deo, gau fasi una sesuupuek i kemem, ini fan sa kemem gow ulo falifu i gam na tongge na titinge ini e kalkaliis, e riis ma e ti tubiil.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Gau parfat ini le fan sa kemem gow lo tikii neng, tikii neng lo gam e su ngo are tamabo-i e efe lo tanga siksikow tibom.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Kemeu farawasnge gam ma kemem ka gatom rawas i gam una melmel ine matan melmel e kalkaliis na mata e Deo, se e tau i gam una melmel tura ilo kepmale ma finaswen kia.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ma kem tuul tibi manau ming una katfarsi e Deo, anwarow biing gam kepe e sunwar ke Deo lewa gam ka ongni sing kemem, gam tibi kepe areini sunwar ke kaltu, sakle gam kepe tikin are sunwar ke Deo, iya ka faim aina balmi na fa a gam ka titinge.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Tanga tuaklik ma tanga fefneklik, sunwar gii e tikin, anwarow sese fan mok e fuut lo gam, e fuut famu ming lo fan sios ke Deo ina Judia, iya ri ka ta ke Yesus Kristus. Tikii matan mafet a gam ka kepe singre tongge lo gam, fan Judia ming ri kepe singre tongge lo ri tibom.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Fan Juda ri paketmet ini e Taufi Yesus ma fam profet, ma ri ka fesel fafalek ming i kemem. Ri tibi terngeni e sinangu e Deo ma riu sak lo re tongge nano.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ri sagisu toftofo ming una famanaunge kemem una ti sesuupuek ine sunwar lo ninliu tifre fan Jentael usi ini riu tibi kepe ninliu bingne. Ilo sal gii, ri tatatiim talo fan tubiil gii ri ka sagisu gowgow. Ma gii, balasak ke Deo e sam ta ilo ri bingne.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Sakle tanga tuaklik, lo biing kemem tii kosing gam lo borom pansumbiing, (e tibi ta ini lo sinsinangumem, sakle lo pinumfomem), kemeu bura una par gam, iya kemem ka toftof rawas tikin una sa par gau mil.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Kemeu bura tibom una la mil usi gam. Tikin lo yau tibom, ya sam la fafis tofo una la mil usi gam, sakle Satan e sagisu kalkale kemem.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Anwarow lo biing Taufi kiar Yesus eu mil, gam u ta fanene kemem, gam u gau kemem, kemem ku ti rawas ma gasgas na mata e Yesus, gam u ta fafanas kemem una fanangsi ini kemem terngeni e fam faim kemem, anwarow gau ming, gam titinge.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 E tikin, gam ta finaswen ma gasgas kemem.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.