1 Tessalonicenses 2

hrw (HRW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tanga tuaklik, gau parfat ini fespuek kemem talo gam, e tibi la fofoes.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Biing kemem uwa ulo taon Filipai, kemem kepe e ongker ma ri ka bero sekit i kemem, famu ma kemem kamu sa puek talo gam una Teselonaika aregii gam kabuk parfat. Lo biing kemem melmel tura gam una Teselonaika, e mel e fa lo re tongge ri faim tuntun tikin una kale kemem, safle tura faules ke Deo, kemem tibi soke una peteng tif gam ine ke konona sunwar.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Anwarow tautau kemem tif gam una titinge lo Yesus, e tibi ta ulo poktow e ti tubiil, tam ti sangsang e tibi tikin, tam ini kemem u tofo una sorom ine tikas lo gam.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 E tam. Kemem gongon are tongge Deo e sam wel ri, anwarow i e sau parfailiim kemem ini kemem ta konona tongge una ti tura konona sunwar. Kemem tibi tofo una fakausi e balre tongge, sakle kemem bur fakausi e bala e Deo, se bingne e toftofo e ansinang na balmem.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Gau parfat kausi tikin ini kemem tibi puek talo gam tura fan warwar na faguna, tam kemem tibi finuf kemem ulo bala fan sinang na koko. Deo e par kemem!
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Kemem tibi tofo una kepe e as bakir singre tongge, tam sing gam, tam singe tikas.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 E tikin, kemem ta fan apostel ke Kristus, iya ka fasi ini kemeng gi sam sik ine ti faules sing gam. Sakle kemem su kausi lo kemi, are tinabo-i e efe lo siksikow.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Anwarow kemem bur gam tikin iya kemem ka mel e fagati una tow tif gam, e tibi ta ini safle konona sunwar singe Deo, safle tiim tura ninliu kemeu ming, le kemeu bur gam tibom.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Tanga tualikmem ma tanga fefnelikmem, e tikin ini gam sagifamti ini are kemeu faim tuntun ma faim rawas tikin use mani una kepe tuan. Kemeu faim panambiing ma faim siat, usi ini kemem u tibi tow e ti mafet tif gam, biing kemem sesngeni e konona sunwar ke Deo tif gam.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Gam tiim tura Deo, gau fasi una sesuupuek i kemem, ini fan sa kemem gow ulo falifu i gam na tongge na titinge ini e kalkaliis, e riis ma e ti tubiil.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Gau parfat ini le fan sa kemem gow lo tikii neng, tikii neng lo gam e su ngo are tamabo-i e efe lo tanga siksikow tibom.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Kemeu farawasnge gam ma kemem ka gatom rawas i gam una melmel ine matan melmel e kalkaliis na mata e Deo, se e tau i gam una melmel tura ilo kepmale ma finaswen kia.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ma kem tuul tibi manau ming una katfarsi e Deo, anwarow biing gam kepe e sunwar ke Deo lewa gam ka ongni sing kemem, gam tibi kepe areini sunwar ke kaltu, sakle gam kepe tikin are sunwar ke Deo, iya ka faim aina balmi na fa a gam ka titinge.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Tanga tuaklik ma tanga fefneklik, sunwar gii e tikin, anwarow sese fan mok e fuut lo gam, e fuut famu ming lo fan sios ke Deo ina Judia, iya ri ka ta ke Yesus Kristus. Tikii matan mafet a gam ka kepe singre tongge lo gam, fan Judia ming ri kepe singre tongge lo ri tibom.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Fan Juda ri paketmet ini e Taufi Yesus ma fam profet, ma ri ka fesel fafalek ming i kemem. Ri tibi terngeni e sinangu e Deo ma riu sak lo re tongge nano.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Ri sagisu toftofo ming una famanaunge kemem una ti sesuupuek ine sunwar lo ninliu tifre fan Jentael usi ini riu tibi kepe ninliu bingne. Ilo sal gii, ri tatatiim talo fan tubiil gii ri ka sagisu gowgow. Ma gii, balasak ke Deo e sam ta ilo ri bingne.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Sakle tanga tuaklik, lo biing kemem tii kosing gam lo borom pansumbiing, (e tibi ta ini lo sinsinangumem, sakle lo pinumfomem), kemeu bura una par gam, iya kemem ka toftof rawas tikin una sa par gau mil.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Kemeu bura tibom una la mil usi gam. Tikin lo yau tibom, ya sam la fafis tofo una la mil usi gam, sakle Satan e sagisu kalkale kemem.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Anwarow lo biing Taufi kiar Yesus eu mil, gam u ta fanene kemem, gam u gau kemem, kemem ku ti rawas ma gasgas na mata e Yesus, gam u ta fafanas kemem una fanangsi ini kemem terngeni e fam faim kemem, anwarow gau ming, gam titinge.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 E tikin, gam ta finaswen ma gasgas kemem.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.