1 Timóteo 6
hrw (HRW) vs VC
1 Tongge na titinge, seri a ri ka ta tongge na faim fofoes, ri samusu tow e ninatke tifre tongge lamlam keri, usi riu tibi bero ine asow e Deo ma fam fabenge kiar.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Fa a ri ka pari e tongge lamlam keri are tongge na titinge, ri samusu fanangsi e matlawen bakir tifri, le ri fatualik ilo bala e Kristus. Ri samusu faim kausi kere tongge lamlam keri, usi ini ri ku kepe kausi lo. E kausi ini riu kepe kausi lo anwarow, tongge lamlam keri, ri ta tongge ri titinge, iya tongge na faim fofoes keri, ri ka efe kausi lo re ge lamlam keri ma bur ri. Fan warwar gii o mu fabenge ma farawasnge re tongge ini.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Le tikas ka fabenge ine matam fabenge e tibi usi e fam fabenge tikin ke Taufi kiar, Yesus Kristus, ma lo konona fan sinang una usi kausi e Deo,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 kaltu a e kep bakir lo i tibom ma e tibi parfat lo ti mok. E tek ti konona sangsang kia. I e su bura sak ini eu gow e fan warwar na fatof, ma fatinge tura bala e sunwar. Fatinge gii, e gau re tongge ri ka mer singre fa, ma ri ka fagorot, ma fotpuris re fa. Ma ri ka sangsang saksak talo re fa.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Ma ri su ngos lo faporaw falifu ire tongge a ri ka tibi sangsang kausi. Ma ri tibi parfat balik lo sunwar e tikin. Ri sangfi ini sinangu e Deo e ta sal keri una puek ku ta kaltu tuba mel.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Safle e tikin ini sinang una usi e Deo, eu ules kiar le balbalrer kabuk met lo fan sa kiar sau mel lo. Ma ini kiar amu tibi bura e ti mok ming tinglo nal gii.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Anwarow biing ri fasus i kiar, kiar tibi kep puek ine ti boron mok wilo bala male gii, iya kiar tibi fasi ming una kepsuu ine ti mok tinglo, lo biing na minet kiar.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Ma le kabuk mel e tong kolos ma ton tuan arer, kiar samusu pari ini e sau fasi.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Seri a, ri ka bura ini eu mel e tuba ri, riu luut ilo bala falam ma riu liil lo fan sangsang na lomba ma fam fabur na bero, iya ku pete luut iri, ma ri ku la bero saksak sekit.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Anwarow, ambiit mani e ta anwarow e fan mara matmatan sinang saksak. Fa fan tongge ri sam la kosnge titinge, anwarow ri bura sak ini eu mel e tuba ri, ma lo sinang a, ri sam tow e fan mafet fuunfuun tifri tibom.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Safle o, o na kaltu ke Deo, tii fasap kosnge fan mok gii, ma o ku faim tuntun use sinang riis, ma fan sinang ke Deo, ma titinge, ma fabur, ma ti rawas lo biing mafet eu tupnge o, ma sinang na teltelmatuk.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Fapaket ine konona fapaket ususi e titinge gii o ka ta ilo. Puse famti e ninliu bingne gii, le Deo e tau i o una kepe ninliu gii, lo biing o ti rawas ma o ka peteng suupuek ine titinge kiam na matre tongge.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Na mata e Deo se e tow e ninliu tife mara mok, ma na mata e Yesus Kristus i e ti u famu ine Ponsus Pailat ka peteng ten tifi ine fan mok, ya war rawas sing o,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 o samusu usi fakausi e fatungen o sam kepe, usi eu tek ti antok ma ti sak ilo o ku muut lo biing Yesus Kristus Taufi kiar eu fespuek na malal.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ma i e mu puek lo biing Deo e fagati. Deo e ta anwarow e warfakausi, ma e su tikiin i e ta efefe lo fan mara mok. Ma i e ta King kere fang king. Ma Taufi kere fan taufi.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 I e su tikiin i tibom e tibi metmet. I e melmel ilo singmat na anten tikin kiar tibi fasi una la fatatu. E tek tikas e sau pari, ma e tek tikas e fasi una pari. Tafu e asow tongge ri ku nawen singi, ma fabur kia ku fuut wagii lo nal bingne bingne. Amen.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ou war rawas singre tongge tuba ri e mel gii lo nal, usi riu tibi kep bakir lo ri tibom, tam riu tibi nene tura titinge lo mani ini eu terngeni e ninliu keri. Anwarow mani e tibi ngongo bingne. Safle ri samusu nene tura titinge lo Deo i bingne e tow tikin e fan mara mok tif kiar una pete fefeal i kiar.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Tungen ri una gow e konona fan sinang una ules re fa, una fuunuf ine konona fan sinang, ma ri samusu mel e fabur usi re fa ma fabur una tow e fan mok tifri.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Le ri ku usi e fatungen gii, riu fagatiufu e konona fan mokpiik keri. Ma konona fan mokpiik gii eu ngongo bingne are fatu e melmel keri wimi. Biing riu usi, riu kepe ninliu, iya ka ta ninliu tikin.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 O Timoti, o samusu efe kausi lo mok Deo e tow tifo una efe lo. Ou tii kosnge fan warwar fofoes e tibi ules kiar una usi e Deo, ma fan warwar na fatinge tura fam fabenge tikin ke Deo. Fa ri peteng ini fam fabenge gurgurum e ta konona sangsang, safle e tam.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Iya fa lo re fan tongge ri kabuk a-uu lo fam fabenge gurgurum a, ma ri ka la kosnge titinge tikin.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.