1 Timóteo 5

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lo biing o war singe waraner tura tubiil e gow, ou tibi war tuntun singi, safle ou su war na balamas singi are o war singe tamam. Ternge fakausi re fung guam are ri ta tanga tuamlik.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Ma war na balamas singre fan wok are ri ta tanga tinam. Ma fum polsom are ri ta tanga fefnemlik, tura konona sinang.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Tow e parfailiim kiam use seri tikin a, ri ka ta fan wok makos ma ka tek tikas una efe lo ri.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Safle le makos ka mel e siksikow ma fan tubungkak kia, e kausi ini fan tubungkak ma fan siksikow ri samusu gow famu e konona sinang ina balre amfumberat keri tibom. Ri samusu kos famila e fam faules kere tamtamri ma tintinri. Ma ri samusu gow anwarow fan sinang aiya Deo e fefeal lo.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Le makos ka melmel na finang tikin, makos a e sam tafu e titinge kia ilo Deo. Ma bingne ilo bala nining kia lo ansiat ma lo ampanambiing i e gatmo e Deo use faules.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Safle makos a ka su ususi e fam fabur tinglo pinumfow, e su ngo are tangow e sau met, safle fow e liuliu.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Tow e fam fabenge ming gii tifre tongge, usi ini eu tek tikas eu fasi una sikseni ini ri gow e mok e tubiil, le ri ku usi.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Le tikas lo gam ku tibi efe lo ke fumberat ma tongge tinglo ke matambia, i e sam la kosnge ke titinge, ma ka la sak sekit iyat ine kaltu a ka tibi titinge.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 E kausi ini kiar u towfu e asow e wok makos ku kaulek tura asasre fanenger fan wok makos tikin a ker ka siit ufufu e asasri le kabuk on e sangful na matamfaim kia ma ka kanek, ma i e su tikii matuk kia.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Tongge ri parfat ini i e sam gow e konona fan sinang una faules, i e sau fangte fakausi re berberat, i e ta wok una arare re tongge. I e sam gugua e kekekre tongge ilo bala titinge lo Kristus, i e sam ules re tongge e mel e fan mafet keri una fariisu ma i e sam gow e fanenger fang konona fan sinang ming una ules re tongge.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Safle ou tibi tafu e asasre fan makos fuu, anwarow le ansinang na balri ku matet ma ku gau ri, ri ku fabur una tinaule, ri amu tibi sang bakir use Kristus.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ma biing ri gorot aiya, riu ti ilo anganggon anwarow ri sam kere e warkale baba tikii keri tife Kristus.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Eu tibi ta warkale tibom, ri gow ming e fan sinang na main, ri ka su kaulek lala ilo bala fam fel una su faya fofoes lala. Safle mok e sak ming gii borbor, ma ri bura sak una ongni e fan sinseng lo fan sinang saksak fa lo re tongge ri gow. Ma ri war ine fan warwar ri tibi fasi una war lo.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Iya fan makos a, ri ka ta gelefin fuufuu aiwa, ya bura ini ri samusu tinaule mil, usi riu fasus ine fan siksikwari, una efe kausi lo fan male ma fam fel keri. Le ri ku gorot aiya, tongge na matamfais ri tibi fasi una pari e fan sinang ri gow, ma ri ku fotpuris kiar.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Usi e tamu ya ka seseng ine fan mok gii? Anwarow fa ri sam la kosnge sunwar tikin, ri ka usi e Satan.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Le ka mel e ti fefin a, e titinge lo Yesus, ma ka mel e ton wok makos ilo bala fumberat kia, i e samusu efe lo ri. Usi sios eu tibi kepe mafet a, ma ri ku su sang bakir una efe lo fa ri ka ta fan wok makos tikin.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 E kausi ini kiar u matlawen singre tongge na famu ine sios ma kiar ku fiilri ming. Mok gii e tikin sak usi re fa a, ri ka fafabenge ma sesesngeni e sunwar.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Anwarow sunwar ke Deo e peteng, “Mele kawi famti e ngusu e buuluumakau biing e piipiiufu lala e pinpinun wit,” ma “Kaltu na faim e fasi ini e samusu kepe fimfiil kia.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Le tikii tikas ku peteng ini kaltu na famu ine sios e gow e tubiil, mele ong singi. Sakle le ka u tam ka tuul e kaltu ri pari sekit ine matmatri, o kamu ong singri a.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Seri a, ri ka su ngos lo gow e fan tubiil, o samusu war namatri i famu ire tongge, usi seri ming a ri ku pari, ma ri ku ate usi.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ya tow e sunwar gii tifo na mata e Deo ma Yesus Kristus ma fan anggelo a i kabuk sekfit ri, aregii, o samusu efe kausi ma usi e fam fabenge gii. Ma ou tibi ti kere fa ma o ku bero ire fa, ou su gow e tikii sinang lo re tongge nano.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Mele saupe una tow e limam lo ti kaltu una musngeni e faim ke Deo. Mele ta o talo fan tubiil kere fa. O samusu efe kausi lo o, usi ou melmel riis na mata e Deo.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ou tibi su inmi e safle dan. O samusu inmi ming e ti boron rin waen, usi eu tow e faules tife balam ma fan minse a ka sagisu kepkep o.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Fan tubiil kere fa lo re tongge e suupuek na malal, fan tubiil a ri sam la ti ilo anganggon famu i re tongge ri gow e fan tubiil. Safle fan tubiil kere fa e ngo borong, e mu fespuek ten wimi.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 E su ngo are konona fan sinang ming eu suupuek na malal. Ma konona fan sinang a ka tibi suupuek na malal saupe, ri ming riu suupuek malal.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.