1 Timóteo 5
hrw (HRW) vs ARIB
1 Lo biing o war singe waraner tura tubiil e gow, ou tibi war tuntun singi, safle ou su war na balamas singi are o war singe tamam. Ternge fakausi re fung guam are ri ta tanga tuamlik.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ma war na balamas singre fan wok are ri ta tanga tinam. Ma fum polsom are ri ta tanga fefnemlik, tura konona sinang.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Tow e parfailiim kiam use seri tikin a, ri ka ta fan wok makos ma ka tek tikas una efe lo ri.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Safle le makos ka mel e siksikow ma fan tubungkak kia, e kausi ini fan tubungkak ma fan siksikow ri samusu gow famu e konona sinang ina balre amfumberat keri tibom. Ri samusu kos famila e fam faules kere tamtamri ma tintinri. Ma ri samusu gow anwarow fan sinang aiya Deo e fefeal lo.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Le makos ka melmel na finang tikin, makos a e sam tafu e titinge kia ilo Deo. Ma bingne ilo bala nining kia lo ansiat ma lo ampanambiing i e gatmo e Deo use faules.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Safle makos a ka su ususi e fam fabur tinglo pinumfow, e su ngo are tangow e sau met, safle fow e liuliu.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Tow e fam fabenge ming gii tifre tongge, usi ini eu tek tikas eu fasi una sikseni ini ri gow e mok e tubiil, le ri ku usi.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Le tikas lo gam ku tibi efe lo ke fumberat ma tongge tinglo ke matambia, i e sam la kosnge ke titinge, ma ka la sak sekit iyat ine kaltu a ka tibi titinge.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 E kausi ini kiar u towfu e asow e wok makos ku kaulek tura asasre fanenger fan wok makos tikin a ker ka siit ufufu e asasri le kabuk on e sangful na matamfaim kia ma ka kanek, ma i e su tikii matuk kia.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Tongge ri parfat ini i e sam gow e konona fan sinang una faules, i e sau fangte fakausi re berberat, i e ta wok una arare re tongge. I e sam gugua e kekekre tongge ilo bala titinge lo Kristus, i e sam ules re tongge e mel e fan mafet keri una fariisu ma i e sam gow e fanenger fang konona fan sinang ming una ules re tongge.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Safle ou tibi tafu e asasre fan makos fuu, anwarow le ansinang na balri ku matet ma ku gau ri, ri ku fabur una tinaule, ri amu tibi sang bakir use Kristus.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ma biing ri gorot aiya, riu ti ilo anganggon anwarow ri sam kere e warkale baba tikii keri tife Kristus.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Eu tibi ta warkale tibom, ri gow ming e fan sinang na main, ri ka su kaulek lala ilo bala fam fel una su faya fofoes lala. Safle mok e sak ming gii borbor, ma ri bura sak una ongni e fan sinseng lo fan sinang saksak fa lo re tongge ri gow. Ma ri war ine fan warwar ri tibi fasi una war lo.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Iya fan makos a, ri ka ta gelefin fuufuu aiwa, ya bura ini ri samusu tinaule mil, usi riu fasus ine fan siksikwari, una efe kausi lo fan male ma fam fel keri. Le ri ku gorot aiya, tongge na matamfais ri tibi fasi una pari e fan sinang ri gow, ma ri ku fotpuris kiar.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Usi e tamu ya ka seseng ine fan mok gii? Anwarow fa ri sam la kosnge sunwar tikin, ri ka usi e Satan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Le ka mel e ti fefin a, e titinge lo Yesus, ma ka mel e ton wok makos ilo bala fumberat kia, i e samusu efe lo ri. Usi sios eu tibi kepe mafet a, ma ri ku su sang bakir una efe lo fa ri ka ta fan wok makos tikin.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 E kausi ini kiar u matlawen singre tongge na famu ine sios ma kiar ku fiilri ming. Mok gii e tikin sak usi re fa a, ri ka fafabenge ma sesesngeni e sunwar.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Anwarow sunwar ke Deo e peteng, “Mele kawi famti e ngusu e buuluumakau biing e piipiiufu lala e pinpinun wit,” ma “Kaltu na faim e fasi ini e samusu kepe fimfiil kia.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Le tikii tikas ku peteng ini kaltu na famu ine sios e gow e tubiil, mele ong singi. Sakle le ka u tam ka tuul e kaltu ri pari sekit ine matmatri, o kamu ong singri a.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Seri a, ri ka su ngos lo gow e fan tubiil, o samusu war namatri i famu ire tongge, usi seri ming a ri ku pari, ma ri ku ate usi.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ya tow e sunwar gii tifo na mata e Deo ma Yesus Kristus ma fan anggelo a i kabuk sekfit ri, aregii, o samusu efe kausi ma usi e fam fabenge gii. Ma ou tibi ti kere fa ma o ku bero ire fa, ou su gow e tikii sinang lo re tongge nano.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Mele saupe una tow e limam lo ti kaltu una musngeni e faim ke Deo. Mele ta o talo fan tubiil kere fa. O samusu efe kausi lo o, usi ou melmel riis na mata e Deo.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ou tibi su inmi e safle dan. O samusu inmi ming e ti boron rin waen, usi eu tow e faules tife balam ma fan minse a ka sagisu kepkep o.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Fan tubiil kere fa lo re tongge e suupuek na malal, fan tubiil a ri sam la ti ilo anganggon famu i re tongge ri gow e fan tubiil. Safle fan tubiil kere fa e ngo borong, e mu fespuek ten wimi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 E su ngo are konona fan sinang ming eu suupuek na malal. Ma konona fan sinang a ka tibi suupuek na malal saupe, ri ming riu suupuek malal.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.