1 Timóteo 5

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lo biing o war singe waraner tura tubiil e gow, ou tibi war tuntun singi, safle ou su war na balamas singi are o war singe tamam. Ternge fakausi re fung guam are ri ta tanga tuamlik.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ma war na balamas singre fan wok are ri ta tanga tinam. Ma fum polsom are ri ta tanga fefnemlik, tura konona sinang.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Tow e parfailiim kiam use seri tikin a, ri ka ta fan wok makos ma ka tek tikas una efe lo ri.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Safle le makos ka mel e siksikow ma fan tubungkak kia, e kausi ini fan tubungkak ma fan siksikow ri samusu gow famu e konona sinang ina balre amfumberat keri tibom. Ri samusu kos famila e fam faules kere tamtamri ma tintinri. Ma ri samusu gow anwarow fan sinang aiya Deo e fefeal lo.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Le makos ka melmel na finang tikin, makos a e sam tafu e titinge kia ilo Deo. Ma bingne ilo bala nining kia lo ansiat ma lo ampanambiing i e gatmo e Deo use faules.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Safle makos a ka su ususi e fam fabur tinglo pinumfow, e su ngo are tangow e sau met, safle fow e liuliu.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Tow e fam fabenge ming gii tifre tongge, usi ini eu tek tikas eu fasi una sikseni ini ri gow e mok e tubiil, le ri ku usi.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Le tikas lo gam ku tibi efe lo ke fumberat ma tongge tinglo ke matambia, i e sam la kosnge ke titinge, ma ka la sak sekit iyat ine kaltu a ka tibi titinge.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 E kausi ini kiar u towfu e asow e wok makos ku kaulek tura asasre fanenger fan wok makos tikin a ker ka siit ufufu e asasri le kabuk on e sangful na matamfaim kia ma ka kanek, ma i e su tikii matuk kia.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Tongge ri parfat ini i e sam gow e konona fan sinang una faules, i e sau fangte fakausi re berberat, i e ta wok una arare re tongge. I e sam gugua e kekekre tongge ilo bala titinge lo Kristus, i e sam ules re tongge e mel e fan mafet keri una fariisu ma i e sam gow e fanenger fang konona fan sinang ming una ules re tongge.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Safle ou tibi tafu e asasre fan makos fuu, anwarow le ansinang na balri ku matet ma ku gau ri, ri ku fabur una tinaule, ri amu tibi sang bakir use Kristus.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ma biing ri gorot aiya, riu ti ilo anganggon anwarow ri sam kere e warkale baba tikii keri tife Kristus.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Eu tibi ta warkale tibom, ri gow ming e fan sinang na main, ri ka su kaulek lala ilo bala fam fel una su faya fofoes lala. Safle mok e sak ming gii borbor, ma ri bura sak una ongni e fan sinseng lo fan sinang saksak fa lo re tongge ri gow. Ma ri war ine fan warwar ri tibi fasi una war lo.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Iya fan makos a, ri ka ta gelefin fuufuu aiwa, ya bura ini ri samusu tinaule mil, usi riu fasus ine fan siksikwari, una efe kausi lo fan male ma fam fel keri. Le ri ku gorot aiya, tongge na matamfais ri tibi fasi una pari e fan sinang ri gow, ma ri ku fotpuris kiar.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Usi e tamu ya ka seseng ine fan mok gii? Anwarow fa ri sam la kosnge sunwar tikin, ri ka usi e Satan.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Le ka mel e ti fefin a, e titinge lo Yesus, ma ka mel e ton wok makos ilo bala fumberat kia, i e samusu efe lo ri. Usi sios eu tibi kepe mafet a, ma ri ku su sang bakir una efe lo fa ri ka ta fan wok makos tikin.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 E kausi ini kiar u matlawen singre tongge na famu ine sios ma kiar ku fiilri ming. Mok gii e tikin sak usi re fa a, ri ka fafabenge ma sesesngeni e sunwar.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Anwarow sunwar ke Deo e peteng, “Mele kawi famti e ngusu e buuluumakau biing e piipiiufu lala e pinpinun wit,” ma “Kaltu na faim e fasi ini e samusu kepe fimfiil kia.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Le tikii tikas ku peteng ini kaltu na famu ine sios e gow e tubiil, mele ong singi. Sakle le ka u tam ka tuul e kaltu ri pari sekit ine matmatri, o kamu ong singri a.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Seri a, ri ka su ngos lo gow e fan tubiil, o samusu war namatri i famu ire tongge, usi seri ming a ri ku pari, ma ri ku ate usi.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ya tow e sunwar gii tifo na mata e Deo ma Yesus Kristus ma fan anggelo a i kabuk sekfit ri, aregii, o samusu efe kausi ma usi e fam fabenge gii. Ma ou tibi ti kere fa ma o ku bero ire fa, ou su gow e tikii sinang lo re tongge nano.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Mele saupe una tow e limam lo ti kaltu una musngeni e faim ke Deo. Mele ta o talo fan tubiil kere fa. O samusu efe kausi lo o, usi ou melmel riis na mata e Deo.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ou tibi su inmi e safle dan. O samusu inmi ming e ti boron rin waen, usi eu tow e faules tife balam ma fan minse a ka sagisu kepkep o.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Fan tubiil kere fa lo re tongge e suupuek na malal, fan tubiil a ri sam la ti ilo anganggon famu i re tongge ri gow e fan tubiil. Safle fan tubiil kere fa e ngo borong, e mu fespuek ten wimi.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 E su ngo are konona fan sinang ming eu suupuek na malal. Ma konona fan sinang a ka tibi suupuek na malal saupe, ri ming riu suupuek malal.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.