1 Pedro 4

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ilea, le Yesus ka bung kepe e mafet lo pinumfow, gau ming, gam samusu mel lo tikii sangsang a, anwarow i se e sam kepe e fan mafet lo pinumfow, i e sam tii ine fan tubiil.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Ilea, fan melmel kemi, biing gau melmel gii wa lo nal, gam u tibi tofo una usi e fan sinang saksak gii tongge ri ka burbura tikin, sakle gam u sangsang una usi e fabur ke Deo.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Le gam sau fes are fan aiden kabuk la muut, gam sau melmel ulo bala sinang na tibi fagati fakausi e fan sangsang kemi, sinang na faet falek, sinang na bengbeng, sinang una gow e fam fefeal una en tiim ma una inmi e fan dan rawas, una fagalo falek ma una gow e fan sinang saksak, ma sinang una fasange singe Deo ma nining lo fan deo gurgurum.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Ri par sesnge o, le o tibi tiim tura ri ilo bala an ring na sinang saksak keri, iya ri ka fotpuris o.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Sakle ri samusu sesngeni e anwaran sangsang nafow e fan tubiil keri tife Deo, se e fafagati una anganggon singre fa ri liu ma fa ri sau met.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Anwarow lo tikii sangsang gii, ri sesngeni e sunwar ke Deo tifre fa gii, ri kabuk met usi ini e tikin pinumfori eu met, sakle tangtangwa ri eu liu, aregii Deo ka liuliu.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Muutsok lo mara mok e sau fatfatat. Ilea, sinsinangumi e samusu ten ma gam ku fagati fakausi e sinsinangumi usi ini gam u fasi una nining.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Sangsang bakir ini gam samusu usi igii, gam samusu fanangsi faliu e sinang na fabur tikin ku lala, anwarow sinang na fabur eu afti e fan mara tubiil.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Gam samusu are re tongge wilo bala fam fel kemi tura balamaris.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Deo e sam tengis gam nano ma kabuk fen gam ine mara matmatam finafen, iya, tikii neng, tikii neng lo gam e samusu faim ine finafen kia una ules re fa, are kaltu na mus tikin ke Deo.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Le tikas ku kepe e finafen una gongon, i e samusu gon aregii ini i e warwar sekit ine fan warwar singe Deo. Ma le ku mel e tikas e kepe e finafen una ulules re fa, i e samusu gow ine mara rawas gii Deo ka tow tifi. Usi ini mara mok gam gow, eu tow e katfariis tife Deo, tikin lo Yesus Kristus. Mara finaswen ma rawas e ta kia bingne, bingne. E tikin.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Konona fenfenngong, gau mele kuufsak use fam fatof tuntun a gam ka kepkepe, areini mok ses e fuut lo gam.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Sakle gam u su fefeal ini gau ming gam tiim tura Kristus ilo bala mafet kia, usi ini gam u fefeal tikin lo biing finaswen kia eu puek malal.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Ma le ri ku fotpuris gam, nafow e asow e Kristus, warfakausi eu ta ilo gam, anwarow Tangwa na finaswen, a ka ta Tangwa ke Deo e ta ilo gam.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Gam u ate ini gam u tibi kepe ti mafet, lo fan ninis una pakpaketmet i re fa, tam una kinkinau, tam sese ti neng e matan sinang saksak ming, tam sinang una sosol i gam una bero ine fam faim kere fa.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Ma gam u tibi maiyai una kepe mafet nafow e Kristus, sakle gam u su katfarsi e Deo, ini gam kepe as gii Kristien.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Le e sam ta biing na tofnge una anganggon singre fumberat ke Deo. Ma le ku tofnge lo kiar, eu ta areini sekit lo re fa gii ri ka tibi usi e Konona Sunwar ke Deo?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ma,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Ma ming seri a ri ka kepe e mafet ususi e fagati ke Deo, riu tibi fomain una gowgow e konona fan sinang ma ri samusu fafen iri tikin tife Deo, se e bing ri ma e sagisu efefe kausi tikin lo ri.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.