1 Pedro 4

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ilea, le Yesus ka bung kepe e mafet lo pinumfow, gau ming, gam samusu mel lo tikii sangsang a, anwarow i se e sam kepe e fan mafet lo pinumfow, i e sam tii ine fan tubiil.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Ilea, fan melmel kemi, biing gau melmel gii wa lo nal, gam u tibi tofo una usi e fan sinang saksak gii tongge ri ka burbura tikin, sakle gam u sangsang una usi e fabur ke Deo.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Le gam sau fes are fan aiden kabuk la muut, gam sau melmel ulo bala sinang na tibi fagati fakausi e fan sangsang kemi, sinang na faet falek, sinang na bengbeng, sinang una gow e fam fefeal una en tiim ma una inmi e fan dan rawas, una fagalo falek ma una gow e fan sinang saksak, ma sinang una fasange singe Deo ma nining lo fan deo gurgurum.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Ri par sesnge o, le o tibi tiim tura ri ilo bala an ring na sinang saksak keri, iya ri ka fotpuris o.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Sakle ri samusu sesngeni e anwaran sangsang nafow e fan tubiil keri tife Deo, se e fafagati una anganggon singre fa ri liu ma fa ri sau met.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Anwarow lo tikii sangsang gii, ri sesngeni e sunwar ke Deo tifre fa gii, ri kabuk met usi ini e tikin pinumfori eu met, sakle tangtangwa ri eu liu, aregii Deo ka liuliu.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Muutsok lo mara mok e sau fatfatat. Ilea, sinsinangumi e samusu ten ma gam ku fagati fakausi e sinsinangumi usi ini gam u fasi una nining.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Sangsang bakir ini gam samusu usi igii, gam samusu fanangsi faliu e sinang na fabur tikin ku lala, anwarow sinang na fabur eu afti e fan mara tubiil.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Gam samusu are re tongge wilo bala fam fel kemi tura balamaris.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Deo e sam tengis gam nano ma kabuk fen gam ine mara matmatam finafen, iya, tikii neng, tikii neng lo gam e samusu faim ine finafen kia una ules re fa, are kaltu na mus tikin ke Deo.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Le tikas ku kepe e finafen una gongon, i e samusu gon aregii ini i e warwar sekit ine fan warwar singe Deo. Ma le ku mel e tikas e kepe e finafen una ulules re fa, i e samusu gow ine mara rawas gii Deo ka tow tifi. Usi ini mara mok gam gow, eu tow e katfariis tife Deo, tikin lo Yesus Kristus. Mara finaswen ma rawas e ta kia bingne, bingne. E tikin.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Konona fenfenngong, gau mele kuufsak use fam fatof tuntun a gam ka kepkepe, areini mok ses e fuut lo gam.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Sakle gam u su fefeal ini gau ming gam tiim tura Kristus ilo bala mafet kia, usi ini gam u fefeal tikin lo biing finaswen kia eu puek malal.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ma le ri ku fotpuris gam, nafow e asow e Kristus, warfakausi eu ta ilo gam, anwarow Tangwa na finaswen, a ka ta Tangwa ke Deo e ta ilo gam.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Gam u ate ini gam u tibi kepe ti mafet, lo fan ninis una pakpaketmet i re fa, tam una kinkinau, tam sese ti neng e matan sinang saksak ming, tam sinang una sosol i gam una bero ine fam faim kere fa.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ma gam u tibi maiyai una kepe mafet nafow e Kristus, sakle gam u su katfarsi e Deo, ini gam kepe as gii Kristien.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Le e sam ta biing na tofnge una anganggon singre fumberat ke Deo. Ma le ku tofnge lo kiar, eu ta areini sekit lo re fa gii ri ka tibi usi e Konona Sunwar ke Deo?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ma,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Ma ming seri a ri ka kepe e mafet ususi e fagati ke Deo, riu tibi fomain una gowgow e konona fan sinang ma ri samusu fafen iri tikin tife Deo, se e bing ri ma e sagisu efefe kausi tikin lo ri.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.