1 Pedro 3
hrw (HRW) vs NTLH
1 Lo tikii sal, gelefin tinaule, gam samusu fapor gam ilo pikliu e efefe kere fan matuk kemi, usi ini le ku mel e tikas lo ri e tibi titinge lo sunwar ke Deo, e tibi fasi ini riu sesngeni e ti sunwar tifri, safle riu iksi e sinsinangu ri singe sinsinangumi,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 biing riu pari e konona ninliu kemi ma gam ka fapor gam ina pikli ri.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Par riir lo gam, eu tibi puek tinglo ololmi a gam ka fifi, fam finaswen a ri ka gow lo gol ma konona fang kolos.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Safle ini par riir lo gam e samusu puek tinglo balbalmi. E ta finaswen ke tangwa na teltelmatuk ma balamas, e tibi fasi ini par riir lo eu ruf ma Deo e otfo.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Anwarow lo tikii sal, gelefin riis famu, seri, ri tafu e fanene keri ulo Deo, ri gowgow una pete puek ine par riir lo ri. Ri fapor ri tibom ulo pikli re fan matuk keri.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 E su ngo are Sera, se e ongne singe Abra-am ma ka fotngi ini taufi kia. Gam ta ke fung gelefin, le gam ku gow e fan mok e riis ma gam ku tibi tow e ti sol tife ansoke.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ilo tikii sal, gam na fan tamtamabo-i ming, gam samusu tel kausi usi re fan wok kemi, ma efe lo ri tura ninatke, le rawas keri e tibi fasi tura rawas kemi, safle ri su ngo are gam ilo bala fatengis na ninliu. Ma lo sal gii, e tek ti mok eu fakale lo fan nining kemi.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Arik a, una faropo e fan warwar kiang, yau war aregii, gam nano, gam samusu melmel na balamas tura fanenger fan tualikmi. Gam samusu sangkuuluung tura re fa, gam samusu bur re fa, ma tengis re fa, ma gam ku fapor gam tibom usi re fa.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Mele koso e sak ine sak, tam ti sunwar una bero ine ti sunwar na bero, sakle gam u koso ine fan warwar na warfakausi, anwarow lo sinang a, Deo e tau i gam, usi ini gam u fasi una kepe ti warfakausi.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Le
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 I e samusu ta mi tife sinang saksak ma ku gow e fan sinang e riis.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Anwarow anmata e Taufi e ta ilo re tongge riis
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Se eu bero iyo, le o ku faim rawas una gow e konona fan sinang?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Safle le o ku kepe mafet nafow e sinang e riis, Deo eu warfakausi o. “Ilea, mele soke singe fan mok a ri ka sokeni ma mele sangfuunfuun.”
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Tafu e Yesus ku tarawen ilo balam are taufi kiam. Ambiing nano, o samusu fagati o una tow e kokos tifre seri nano a ri ku gatom o use ti anwarow e fanene a o ka mel lo, sakle o samusu gow e mok tura sinang na teltelmatuk ma ninatke,
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 ma tura konona sinangumel, usi ini seri a ri ka gongon ine fan warwar na tas o, ususi e konona fan sinang kiam ilo bala Kristus, riu maiyai lo fan warwar na bero ri gow.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 E kausi tikin, le ku ta fabur ke Deo, ini kiar u kepe e fan mafet lo fan sinang e riis kiar gow, ma e tibi ta ini lo fan sinang saksak.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Anwarow Kristus, se e riis sekit, e su fatikii met fapakti e fan tubiil kiar na tongge na tumtubiil ma ka rop, una uun famil kiar use Deo. Ri paketmet ini lo pinumfow, sakle tangow e liuliu.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Tikin ulo tangow, i e la ka la sesngeni e sunwar tifre fan tangwa, ri ta ulo rerek.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ma fan tangwa a, famu ri fasange singe Deo, biing Deo e nene tura balamas, lo fam biing ke Noa, biing ri gowgow e sip kia. Ulo bala, e su ta baba wal na kaltu, Deo e faliungeri kosnge dan.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ma dan gii, e ta fafanas lo amfagu gii ka faliunge gau ming, ma e tibi ta ini amfagu una guwfu e fan du tinglo fofomi, sakle e ta fafanas ini gam ku parfat ini gam sam riis na mata e Deo. Amfagu a e faliunge gam tikin lo matmatet mil ke Yesus Kristus.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Se e sam la ilo balambat ma i e ta ilo galu miil lo Deo, ma fan anggelo, fan mara rawas ma fan mara as bakir ri ta ilo pikliu e rawas ma mia.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.