1 Pedro 3
hrw (HRW) vs NAA
1 Lo tikii sal, gelefin tinaule, gam samusu fapor gam ilo pikliu e efefe kere fan matuk kemi, usi ini le ku mel e tikas lo ri e tibi titinge lo sunwar ke Deo, e tibi fasi ini riu sesngeni e ti sunwar tifri, safle riu iksi e sinsinangu ri singe sinsinangumi,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 biing riu pari e konona ninliu kemi ma gam ka fapor gam ina pikli ri.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Par riir lo gam, eu tibi puek tinglo ololmi a gam ka fifi, fam finaswen a ri ka gow lo gol ma konona fang kolos.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Safle ini par riir lo gam e samusu puek tinglo balbalmi. E ta finaswen ke tangwa na teltelmatuk ma balamas, e tibi fasi ini par riir lo eu ruf ma Deo e otfo.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Anwarow lo tikii sal, gelefin riis famu, seri, ri tafu e fanene keri ulo Deo, ri gowgow una pete puek ine par riir lo ri. Ri fapor ri tibom ulo pikli re fan matuk keri.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 E su ngo are Sera, se e ongne singe Abra-am ma ka fotngi ini taufi kia. Gam ta ke fung gelefin, le gam ku gow e fan mok e riis ma gam ku tibi tow e ti sol tife ansoke.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ilo tikii sal, gam na fan tamtamabo-i ming, gam samusu tel kausi usi re fan wok kemi, ma efe lo ri tura ninatke, le rawas keri e tibi fasi tura rawas kemi, safle ri su ngo are gam ilo bala fatengis na ninliu. Ma lo sal gii, e tek ti mok eu fakale lo fan nining kemi.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Arik a, una faropo e fan warwar kiang, yau war aregii, gam nano, gam samusu melmel na balamas tura fanenger fan tualikmi. Gam samusu sangkuuluung tura re fa, gam samusu bur re fa, ma tengis re fa, ma gam ku fapor gam tibom usi re fa.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Mele koso e sak ine sak, tam ti sunwar una bero ine ti sunwar na bero, sakle gam u koso ine fan warwar na warfakausi, anwarow lo sinang a, Deo e tau i gam, usi ini gam u fasi una kepe ti warfakausi.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Le
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 I e samusu ta mi tife sinang saksak ma ku gow e fan sinang e riis.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Anwarow anmata e Taufi e ta ilo re tongge riis
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Se eu bero iyo, le o ku faim rawas una gow e konona fan sinang?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Safle le o ku kepe mafet nafow e sinang e riis, Deo eu warfakausi o. “Ilea, mele soke singe fan mok a ri ka sokeni ma mele sangfuunfuun.”
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Tafu e Yesus ku tarawen ilo balam are taufi kiam. Ambiing nano, o samusu fagati o una tow e kokos tifre seri nano a ri ku gatom o use ti anwarow e fanene a o ka mel lo, sakle o samusu gow e mok tura sinang na teltelmatuk ma ninatke,
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 ma tura konona sinangumel, usi ini seri a ri ka gongon ine fan warwar na tas o, ususi e konona fan sinang kiam ilo bala Kristus, riu maiyai lo fan warwar na bero ri gow.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 E kausi tikin, le ku ta fabur ke Deo, ini kiar u kepe e fan mafet lo fan sinang e riis kiar gow, ma e tibi ta ini lo fan sinang saksak.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Anwarow Kristus, se e riis sekit, e su fatikii met fapakti e fan tubiil kiar na tongge na tumtubiil ma ka rop, una uun famil kiar use Deo. Ri paketmet ini lo pinumfow, sakle tangow e liuliu.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Tikin ulo tangow, i e la ka la sesngeni e sunwar tifre fan tangwa, ri ta ulo rerek.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ma fan tangwa a, famu ri fasange singe Deo, biing Deo e nene tura balamas, lo fam biing ke Noa, biing ri gowgow e sip kia. Ulo bala, e su ta baba wal na kaltu, Deo e faliungeri kosnge dan.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ma dan gii, e ta fafanas lo amfagu gii ka faliunge gau ming, ma e tibi ta ini amfagu una guwfu e fan du tinglo fofomi, sakle e ta fafanas ini gam ku parfat ini gam sam riis na mata e Deo. Amfagu a e faliunge gam tikin lo matmatet mil ke Yesus Kristus.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Se e sam la ilo balambat ma i e ta ilo galu miil lo Deo, ma fan anggelo, fan mara rawas ma fan mara as bakir ri ta ilo pikliu e rawas ma mia.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.