1 Pedro 2

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ilea, gam samusu tii kosnge fan mara sangsang saksak una bero i re fa, sinang na gurgurum, sinang na kepe na matam pangkii, sinang na mer ma fan mara matmatan sinang na fotfotpuris.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Kiar parfat ini berberat a ri kam su fuut, ri burbura tikin e danun sus. Gau ming, gam samusu gorot are berberat gii, gam samusu bura tikin e sunwar ke Deo are danun sus ami, usi ini sunwar a eu ulsi e tangtangwami, ku faf bakir ilo bala ninliu fuu kemi,
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 le gam sam sus tumsi ini Taufi e kausi tikin.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Kristus e ngo are Fat e liuliu - tongge ri guuluung ini, safle Deo e wele ma ka otfo tikin - lo biing gam sa la usi,
4 — ausente —
5 gau ming, gam ngo are fan iririm fat gii ri ka liuliu, Deo e sau feti e fel ke Tangwa Riis, ma gam ku ta fam pris tarawen una fafafen ine fam finafen tinglo tangtangwami are fam finafen Deo e bura tibom, tikin lo Yesus Kristus.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Le sunwar tarawen e peteng aregii,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Gii, fumfat a e sam ta mok fofot sing gam na tongge a gam ka titinge. Safle tifre tongge a ri ka tibi titinge,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ma,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Safle gam, Deo e sam wel gam ka ta tongge kia. Gam ta fam pris ke king kemi, gam ta tongge tarawen, gam ta tongge tikin ke Deo, iya gam ku sesuupuek ine konona sinang, Deo e gow lo gam, le i e sam uun suu i gam tinglo anor, gam ka kaulek ilo bala konona anten kia.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Famu gam tibi ta tongge ke Deo, safle gii, gam sam ta tongge ke Deo, famu gam tibi ta ulo bala fatengis ke Deo, safle gii, gam sam ta ilo bala fatengis ke Deo.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Tanga fenfenngong, ya war rawas sing gam are fan ses gii lo nal, ini gam u tii kosnge fam fabur saksak a ka fafapaket singe tangtangwami.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Melmel ine konona melmel i falifu ire tongge ri tibi parfat lo Deo. E tikin, le ri ku oteng gam ini gam gow e tubiil, ri amu pari e konona fan sinang kemi ma ri ku nawen singe Deo lo biing i eu puek.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Gam samusu fapor gam nafow e Taufi ilo pikliu e mara tongge na famu ting wagii lo nal; eu ta ilo pikliu e king se asow e ta iyat,
13 — ausente —
14 tam ilo pikliu e fang gawana, seri gii i kabuk tule ri una tow e mafet tifre fa a ri ka tumtubiil ma una katfariis re fa a ri ka gowgow e fan mok e riis.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Le e ta fabur ke Deo, ini le gam ku gowgow e konona fan mok, gam u pete manau ine fan warwar fofoes kere tongge lomba.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Melmel are tongge e tek ti mok eng kale ri, safle gam u tibi gow e sinang a, are mok una finufu e fan sinang saksak. Gam samusu melmel are tongge na mus ke Deo.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Fanangsi e konona ninatke tifre tongge nano: Bura e tanga tuamlik ilo bala titinge, sokeni e Deo, ma natkeni e king.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Tongge na mus, fapor gam ilo pikliu e tongge lamlam kemi tiim tura mara ninatke, e tibi ta ini sakle fa a ri ka kausi ma ri ka ternge gam, safle tifre fa ming a ri ka porau karef.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Le Deo e fefeal lo kaltu, biing kaltu e gow e sa e parfat lo ini e riis ma ku su balamas lo biing i e kepe e ongker fofoes nafow e Deo.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Safle, sese mok ou kepe le ri ku paket o tura tubiil ma o ku su kepe tura balamas? Safle le o ku kepe e mafet lo konona sinang o gow ma o ku su kepe tura balamas, Deo e fefeal lo matan sinang a.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Le Deo e tau i gam una fes aregii, anwarow Kristus e sam kepe mafet usi gam. Ma sinang gii, e ta fafanas tif gam ini gam ku usi e miming kekow.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 “I e tibi gow e ti tubiil
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Biing ri gow e fan warwar una bero ini, i e tibi kokos. Biing i e kepe mafet, i e tibi bas ine ti sunwar una pete soksoke iri. Safle i e fafen ini kiruur tife Deo, se faikse kia e riis sekit.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 I e kepe e fan tubiil kiar talo pinumfow tibom ulo aupaket, usi ini kiar u met ilo bala fan tubiil ma kiar ku liu ilo bala sinang riis, ma tikin lo fam pi ulo fow, kiar sam liu mil.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Anwarow gam sam ngo are fan sipsip ri tal falek, safle gii, gam sau mil use Taufi, kaltu na efefe lo re fan sipsip, gii ka ta kaltu na efefe lo tangtangwami.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.