1 Pedro 2

hrw (HRW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ilea, gam samusu tii kosnge fan mara sangsang saksak una bero i re fa, sinang na gurgurum, sinang na kepe na matam pangkii, sinang na mer ma fan mara matmatan sinang na fotfotpuris.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Kiar parfat ini berberat a ri kam su fuut, ri burbura tikin e danun sus. Gau ming, gam samusu gorot are berberat gii, gam samusu bura tikin e sunwar ke Deo are danun sus ami, usi ini sunwar a eu ulsi e tangtangwami, ku faf bakir ilo bala ninliu fuu kemi,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 le gam sam sus tumsi ini Taufi e kausi tikin.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Kristus e ngo are Fat e liuliu - tongge ri guuluung ini, safle Deo e wele ma ka otfo tikin - lo biing gam sa la usi,
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 gau ming, gam ngo are fan iririm fat gii ri ka liuliu, Deo e sau feti e fel ke Tangwa Riis, ma gam ku ta fam pris tarawen una fafafen ine fam finafen tinglo tangtangwami are fam finafen Deo e bura tibom, tikin lo Yesus Kristus.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Le sunwar tarawen e peteng aregii,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Gii, fumfat a e sam ta mok fofot sing gam na tongge a gam ka titinge. Safle tifre tongge a ri ka tibi titinge,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ma,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Safle gam, Deo e sam wel gam ka ta tongge kia. Gam ta fam pris ke king kemi, gam ta tongge tarawen, gam ta tongge tikin ke Deo, iya gam ku sesuupuek ine konona sinang, Deo e gow lo gam, le i e sam uun suu i gam tinglo anor, gam ka kaulek ilo bala konona anten kia.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Famu gam tibi ta tongge ke Deo, safle gii, gam sam ta tongge ke Deo, famu gam tibi ta ulo bala fatengis ke Deo, safle gii, gam sam ta ilo bala fatengis ke Deo.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Tanga fenfenngong, ya war rawas sing gam are fan ses gii lo nal, ini gam u tii kosnge fam fabur saksak a ka fafapaket singe tangtangwami.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Melmel ine konona melmel i falifu ire tongge ri tibi parfat lo Deo. E tikin, le ri ku oteng gam ini gam gow e tubiil, ri amu pari e konona fan sinang kemi ma ri ku nawen singe Deo lo biing i eu puek.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Gam samusu fapor gam nafow e Taufi ilo pikliu e mara tongge na famu ting wagii lo nal; eu ta ilo pikliu e king se asow e ta iyat,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 tam ilo pikliu e fang gawana, seri gii i kabuk tule ri una tow e mafet tifre fa a ri ka tumtubiil ma una katfariis re fa a ri ka gowgow e fan mok e riis.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Le e ta fabur ke Deo, ini le gam ku gowgow e konona fan mok, gam u pete manau ine fan warwar fofoes kere tongge lomba.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Melmel are tongge e tek ti mok eng kale ri, safle gam u tibi gow e sinang a, are mok una finufu e fan sinang saksak. Gam samusu melmel are tongge na mus ke Deo.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Fanangsi e konona ninatke tifre tongge nano: Bura e tanga tuamlik ilo bala titinge, sokeni e Deo, ma natkeni e king.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Tongge na mus, fapor gam ilo pikliu e tongge lamlam kemi tiim tura mara ninatke, e tibi ta ini sakle fa a ri ka kausi ma ri ka ternge gam, safle tifre fa ming a ri ka porau karef.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Le Deo e fefeal lo kaltu, biing kaltu e gow e sa e parfat lo ini e riis ma ku su balamas lo biing i e kepe e ongker fofoes nafow e Deo.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Safle, sese mok ou kepe le ri ku paket o tura tubiil ma o ku su kepe tura balamas? Safle le o ku kepe e mafet lo konona sinang o gow ma o ku su kepe tura balamas, Deo e fefeal lo matan sinang a.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Le Deo e tau i gam una fes aregii, anwarow Kristus e sam kepe mafet usi gam. Ma sinang gii, e ta fafanas tif gam ini gam ku usi e miming kekow.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “I e tibi gow e ti tubiil
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Biing ri gow e fan warwar una bero ini, i e tibi kokos. Biing i e kepe mafet, i e tibi bas ine ti sunwar una pete soksoke iri. Safle i e fafen ini kiruur tife Deo, se faikse kia e riis sekit.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 I e kepe e fan tubiil kiar talo pinumfow tibom ulo aupaket, usi ini kiar u met ilo bala fan tubiil ma kiar ku liu ilo bala sinang riis, ma tikin lo fam pi ulo fow, kiar sam liu mil.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Anwarow gam sam ngo are fan sipsip ri tal falek, safle gii, gam sau mil use Taufi, kaltu na efefe lo re fan sipsip, gii ka ta kaltu na efefe lo tangtangwami.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.