1 João 2

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Konona siksikuang, ya siisiit tif gam, usi ini gam u tibi tubiil. Sakle le ku mel e tikas lo gam eu gow e ti tubiil, e mel e neng e mu gon naforer singe Tamrer, i gii Yesus Kristus, kaltu riis sekit.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ma Kristus tibom e fafen ini una kepufu e fan tubiil kiar, ma e tibi ta ini fan tubiil kiar tibom, sakle kere tongge nano gii lo nal.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Le kerer ku usi e fam fafanau kia, kiar parfat ini kerer sau parfat lo.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Le tikas ku war, “Ya parfat lo Deo”, sakle i e tibi ususi e fam fafanau kia, i e ta kaltu na gurgurum ma e tek ti sinang e tikin ilo bala.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Sakle se a ka ususi e fan warwar ke Deo, fabur tikin ke Deo e fasef sekit ilo. Igii e tintof una fanangsi ini kiar tiim tikin tura:
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Se a ka peteng ini i e tiimtiim tikin tura Deo, i e samusu melmel aregii Yesus kabuk melmel.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Tanga fenfenngong, ya tibi seti e ti fafanau fuu tif gam, sakle e su ta fafanau ting nangen lewa gam kabuk ongni tinglo tofnge. Fafanau ting nangen e ta lo sunwar lewa gam kabuk ongni.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Sakle fafanau gii ya ka seti tif gam e fuu. Riu fasi una parfailmi ini sunwar gii e tikin, anwarow ri sau pari ilo Yesus ma ilo gau ming. Anor e sam roprop lala ma anten tikin e sam sosok.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Se a ka peteng ini i e sam ta ilo anten ma ka isa e neng neng e tualik, i e melmel aiwa ilo anor.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Se a ka bura e tualik, i e melmel ilo anten ma e tek ti mok ilo i, eu pete luut ini.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Sakle se a ka is re tanga tualik, i e ta ilo bala anor ma ka fesfes ilo bala. I e tibi parfat ini i e lala wiya, anwarow anor e sau pete baf ini.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Konona siksikuang! Ya siisiit tif gam,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Tanga tamtabuung! Ya siisiit tif gam,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Tanga tamtabuung! Ya siisiit tif gam,
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Gau mangena bura e nal, tam sese ti mok a ka ta tinglo. Le o ku bura e nal, o tibi bura e Tamrer.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Anwarow, mara mok nano a ka ta tinglo nal, fabur saksak tinglo pinumfong kaltu ma sinang na mer ma sinang na kayan lo fan sa ri mel lo ma ri gow, e tibi la singe Tamrer, e ta tinglo nal.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Nal ma fam fabur tinglo eu rop, sakle sese kaltu a ka usi e fam fabur ke Deo, i eu melmel bingne.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Konona siksikuang, biing muut e sau fatat; ma aregii gam kabuk ong ini kaltu na matamfais ke Kristus eu puek, gii fa fuunfuun lo ri, ri sau puek. Iya, kiar ka parfat ini biing muut e sau fatat.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Ri buk su suu tingna bal kiar, sakle ri tibi ta fa lo kiar tikin. Le anwarow enggi ta iri lo kiar, ring gi am tibi suu kosing kiar, sakle gii, suu lo ri e fanangsi ini e tek tikas lo ri, e ta lo kiar.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Sakle gam, gau mel e Tangwa Riis Yesus e tow tif gam, ma gam nano gau parfat lo antikin.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Ya siisiit tif gam, e tibi ta ini anwarow gam tibi parfat lo antikin, sakle anwarow gau parfat lo ma anwarow e tek ti anggurum ek la tinglo.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Se e ta kaltu na gurgurum? Kaltu na gurgurum e ta kaltu a ka peteng ini Yesus e tibi ta Mesaiya. Matang kaltu aiya e ta kaltu na matamfais ke Kristus, i e guuluung ine Deo ma Sikow.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Se ri a ri ka tibi titinge lo Yesus, ri tibi tiim tura Tamow. Se ri a ri ka ilmi e Yesus, Tamow e tiim tura ri ming.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Tofo rawas ini sa gam sam ongni tinglo tofnge eu ngongo aiwa ilo balbalmi. Le ku ta i aiwa, gau ming gam u melmel ilo Yesus ma ilo Tamow.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ma igii e sa I e sam limlim ini tif kiar: I eu tow e ninliu bingne tif kiar.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ya seti e fan mok gii tif gam lo re tongge a, ri ka tofo una gurum i gam.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ma gam, Kristus e sam tow e Tangwa Riis tif gam. Ma biing Tangwa Riis kia e melmel ilo gam, gam tibi fabur use tikas una fabenge sing gam. Anwarow, Tangwa Riis e fabenge sing gam ine mara mok. Ma sa i e fabenge sing gam ini, e tikin. E tibi ta ini anggurum. Gam u usi e fam fabenge ke Tangwa Riis aregii kabuk fabenge sing gam, gam u tiimtiim bingne tura Kristus.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ma gii konona tanga siksikuang, gam u tibi manau una tiimtiim tura, usi ini biing i eu puek, kiar u ti rawas ma kiar ku tibi maiyai una ti na mata lo Biing i eu puek.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Le gam ku parfat ini i e ta kaltu riis, gam sau parfat ini seri ming a ri ka sagisu gowgow e fan sinang e riis, ri ta fan siksikow e Deo.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.