1 João 2

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Konona siksikuang, ya siisiit tif gam, usi ini gam u tibi tubiil. Sakle le ku mel e tikas lo gam eu gow e ti tubiil, e mel e neng e mu gon naforer singe Tamrer, i gii Yesus Kristus, kaltu riis sekit.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ma Kristus tibom e fafen ini una kepufu e fan tubiil kiar, ma e tibi ta ini fan tubiil kiar tibom, sakle kere tongge nano gii lo nal.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Le kerer ku usi e fam fafanau kia, kiar parfat ini kerer sau parfat lo.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Le tikas ku war, “Ya parfat lo Deo”, sakle i e tibi ususi e fam fafanau kia, i e ta kaltu na gurgurum ma e tek ti sinang e tikin ilo bala.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Sakle se a ka ususi e fan warwar ke Deo, fabur tikin ke Deo e fasef sekit ilo. Igii e tintof una fanangsi ini kiar tiim tikin tura:
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Se a ka peteng ini i e tiimtiim tikin tura Deo, i e samusu melmel aregii Yesus kabuk melmel.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Tanga fenfenngong, ya tibi seti e ti fafanau fuu tif gam, sakle e su ta fafanau ting nangen lewa gam kabuk ongni tinglo tofnge. Fafanau ting nangen e ta lo sunwar lewa gam kabuk ongni.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Sakle fafanau gii ya ka seti tif gam e fuu. Riu fasi una parfailmi ini sunwar gii e tikin, anwarow ri sau pari ilo Yesus ma ilo gau ming. Anor e sam roprop lala ma anten tikin e sam sosok.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Se a ka peteng ini i e sam ta ilo anten ma ka isa e neng neng e tualik, i e melmel aiwa ilo anor.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Se a ka bura e tualik, i e melmel ilo anten ma e tek ti mok ilo i, eu pete luut ini.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Sakle se a ka is re tanga tualik, i e ta ilo bala anor ma ka fesfes ilo bala. I e tibi parfat ini i e lala wiya, anwarow anor e sau pete baf ini.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Konona siksikuang! Ya siisiit tif gam,
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Tanga tamtabuung! Ya siisiit tif gam,
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Tanga tamtabuung! Ya siisiit tif gam,
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Gau mangena bura e nal, tam sese ti mok a ka ta tinglo. Le o ku bura e nal, o tibi bura e Tamrer.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Anwarow, mara mok nano a ka ta tinglo nal, fabur saksak tinglo pinumfong kaltu ma sinang na mer ma sinang na kayan lo fan sa ri mel lo ma ri gow, e tibi la singe Tamrer, e ta tinglo nal.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Nal ma fam fabur tinglo eu rop, sakle sese kaltu a ka usi e fam fabur ke Deo, i eu melmel bingne.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Konona siksikuang, biing muut e sau fatat; ma aregii gam kabuk ong ini kaltu na matamfais ke Kristus eu puek, gii fa fuunfuun lo ri, ri sau puek. Iya, kiar ka parfat ini biing muut e sau fatat.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Ri buk su suu tingna bal kiar, sakle ri tibi ta fa lo kiar tikin. Le anwarow enggi ta iri lo kiar, ring gi am tibi suu kosing kiar, sakle gii, suu lo ri e fanangsi ini e tek tikas lo ri, e ta lo kiar.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Sakle gam, gau mel e Tangwa Riis Yesus e tow tif gam, ma gam nano gau parfat lo antikin.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ya siisiit tif gam, e tibi ta ini anwarow gam tibi parfat lo antikin, sakle anwarow gau parfat lo ma anwarow e tek ti anggurum ek la tinglo.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Se e ta kaltu na gurgurum? Kaltu na gurgurum e ta kaltu a ka peteng ini Yesus e tibi ta Mesaiya. Matang kaltu aiya e ta kaltu na matamfais ke Kristus, i e guuluung ine Deo ma Sikow.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Se ri a ri ka tibi titinge lo Yesus, ri tibi tiim tura Tamow. Se ri a ri ka ilmi e Yesus, Tamow e tiim tura ri ming.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Tofo rawas ini sa gam sam ongni tinglo tofnge eu ngongo aiwa ilo balbalmi. Le ku ta i aiwa, gau ming gam u melmel ilo Yesus ma ilo Tamow.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ma igii e sa I e sam limlim ini tif kiar: I eu tow e ninliu bingne tif kiar.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Ya seti e fan mok gii tif gam lo re tongge a, ri ka tofo una gurum i gam.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ma gam, Kristus e sam tow e Tangwa Riis tif gam. Ma biing Tangwa Riis kia e melmel ilo gam, gam tibi fabur use tikas una fabenge sing gam. Anwarow, Tangwa Riis e fabenge sing gam ine mara mok. Ma sa i e fabenge sing gam ini, e tikin. E tibi ta ini anggurum. Gam u usi e fam fabenge ke Tangwa Riis aregii kabuk fabenge sing gam, gam u tiimtiim bingne tura Kristus.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Ma gii konona tanga siksikuang, gam u tibi manau una tiimtiim tura, usi ini biing i eu puek, kiar u ti rawas ma kiar ku tibi maiyai una ti na mata lo Biing i eu puek.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Le gam ku parfat ini i e ta kaltu riis, gam sau parfat ini seri ming a ri ka sagisu gowgow e fan sinang e riis, ri ta fan siksikow e Deo.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.