1 João 2
hrw (HRW) vs NVI
1 Konona siksikuang, ya siisiit tif gam, usi ini gam u tibi tubiil. Sakle le ku mel e tikas lo gam eu gow e ti tubiil, e mel e neng e mu gon naforer singe Tamrer, i gii Yesus Kristus, kaltu riis sekit.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ma Kristus tibom e fafen ini una kepufu e fan tubiil kiar, ma e tibi ta ini fan tubiil kiar tibom, sakle kere tongge nano gii lo nal.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Le kerer ku usi e fam fafanau kia, kiar parfat ini kerer sau parfat lo.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Le tikas ku war, “Ya parfat lo Deo”, sakle i e tibi ususi e fam fafanau kia, i e ta kaltu na gurgurum ma e tek ti sinang e tikin ilo bala.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Sakle se a ka ususi e fan warwar ke Deo, fabur tikin ke Deo e fasef sekit ilo. Igii e tintof una fanangsi ini kiar tiim tikin tura:
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Se a ka peteng ini i e tiimtiim tikin tura Deo, i e samusu melmel aregii Yesus kabuk melmel.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Tanga fenfenngong, ya tibi seti e ti fafanau fuu tif gam, sakle e su ta fafanau ting nangen lewa gam kabuk ongni tinglo tofnge. Fafanau ting nangen e ta lo sunwar lewa gam kabuk ongni.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Sakle fafanau gii ya ka seti tif gam e fuu. Riu fasi una parfailmi ini sunwar gii e tikin, anwarow ri sau pari ilo Yesus ma ilo gau ming. Anor e sam roprop lala ma anten tikin e sam sosok.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Se a ka peteng ini i e sam ta ilo anten ma ka isa e neng neng e tualik, i e melmel aiwa ilo anor.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Se a ka bura e tualik, i e melmel ilo anten ma e tek ti mok ilo i, eu pete luut ini.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Sakle se a ka is re tanga tualik, i e ta ilo bala anor ma ka fesfes ilo bala. I e tibi parfat ini i e lala wiya, anwarow anor e sau pete baf ini.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Konona siksikuang! Ya siisiit tif gam,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Tanga tamtabuung! Ya siisiit tif gam,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Tanga tamtabuung! Ya siisiit tif gam,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Gau mangena bura e nal, tam sese ti mok a ka ta tinglo. Le o ku bura e nal, o tibi bura e Tamrer.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Anwarow, mara mok nano a ka ta tinglo nal, fabur saksak tinglo pinumfong kaltu ma sinang na mer ma sinang na kayan lo fan sa ri mel lo ma ri gow, e tibi la singe Tamrer, e ta tinglo nal.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Nal ma fam fabur tinglo eu rop, sakle sese kaltu a ka usi e fam fabur ke Deo, i eu melmel bingne.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Konona siksikuang, biing muut e sau fatat; ma aregii gam kabuk ong ini kaltu na matamfais ke Kristus eu puek, gii fa fuunfuun lo ri, ri sau puek. Iya, kiar ka parfat ini biing muut e sau fatat.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Ri buk su suu tingna bal kiar, sakle ri tibi ta fa lo kiar tikin. Le anwarow enggi ta iri lo kiar, ring gi am tibi suu kosing kiar, sakle gii, suu lo ri e fanangsi ini e tek tikas lo ri, e ta lo kiar.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Sakle gam, gau mel e Tangwa Riis Yesus e tow tif gam, ma gam nano gau parfat lo antikin.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Ya siisiit tif gam, e tibi ta ini anwarow gam tibi parfat lo antikin, sakle anwarow gau parfat lo ma anwarow e tek ti anggurum ek la tinglo.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Se e ta kaltu na gurgurum? Kaltu na gurgurum e ta kaltu a ka peteng ini Yesus e tibi ta Mesaiya. Matang kaltu aiya e ta kaltu na matamfais ke Kristus, i e guuluung ine Deo ma Sikow.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Se ri a ri ka tibi titinge lo Yesus, ri tibi tiim tura Tamow. Se ri a ri ka ilmi e Yesus, Tamow e tiim tura ri ming.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Tofo rawas ini sa gam sam ongni tinglo tofnge eu ngongo aiwa ilo balbalmi. Le ku ta i aiwa, gau ming gam u melmel ilo Yesus ma ilo Tamow.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ma igii e sa I e sam limlim ini tif kiar: I eu tow e ninliu bingne tif kiar.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ya seti e fan mok gii tif gam lo re tongge a, ri ka tofo una gurum i gam.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Ma gam, Kristus e sam tow e Tangwa Riis tif gam. Ma biing Tangwa Riis kia e melmel ilo gam, gam tibi fabur use tikas una fabenge sing gam. Anwarow, Tangwa Riis e fabenge sing gam ine mara mok. Ma sa i e fabenge sing gam ini, e tikin. E tibi ta ini anggurum. Gam u usi e fam fabenge ke Tangwa Riis aregii kabuk fabenge sing gam, gam u tiimtiim bingne tura Kristus.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ma gii konona tanga siksikuang, gam u tibi manau una tiimtiim tura, usi ini biing i eu puek, kiar u ti rawas ma kiar ku tibi maiyai una ti na mata lo Biing i eu puek.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Le gam ku parfat ini i e ta kaltu riis, gam sau parfat ini seri ming a ri ka sagisu gowgow e fan sinang e riis, ri ta fan siksikow e Deo.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.