1 João 2

hrw (HRW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Konona siksikuang, ya siisiit tif gam, usi ini gam u tibi tubiil. Sakle le ku mel e tikas lo gam eu gow e ti tubiil, e mel e neng e mu gon naforer singe Tamrer, i gii Yesus Kristus, kaltu riis sekit.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ma Kristus tibom e fafen ini una kepufu e fan tubiil kiar, ma e tibi ta ini fan tubiil kiar tibom, sakle kere tongge nano gii lo nal.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Le kerer ku usi e fam fafanau kia, kiar parfat ini kerer sau parfat lo.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Le tikas ku war, “Ya parfat lo Deo”, sakle i e tibi ususi e fam fafanau kia, i e ta kaltu na gurgurum ma e tek ti sinang e tikin ilo bala.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Sakle se a ka ususi e fan warwar ke Deo, fabur tikin ke Deo e fasef sekit ilo. Igii e tintof una fanangsi ini kiar tiim tikin tura:
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Se a ka peteng ini i e tiimtiim tikin tura Deo, i e samusu melmel aregii Yesus kabuk melmel.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Tanga fenfenngong, ya tibi seti e ti fafanau fuu tif gam, sakle e su ta fafanau ting nangen lewa gam kabuk ongni tinglo tofnge. Fafanau ting nangen e ta lo sunwar lewa gam kabuk ongni.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Sakle fafanau gii ya ka seti tif gam e fuu. Riu fasi una parfailmi ini sunwar gii e tikin, anwarow ri sau pari ilo Yesus ma ilo gau ming. Anor e sam roprop lala ma anten tikin e sam sosok.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Se a ka peteng ini i e sam ta ilo anten ma ka isa e neng neng e tualik, i e melmel aiwa ilo anor.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Se a ka bura e tualik, i e melmel ilo anten ma e tek ti mok ilo i, eu pete luut ini.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Sakle se a ka is re tanga tualik, i e ta ilo bala anor ma ka fesfes ilo bala. I e tibi parfat ini i e lala wiya, anwarow anor e sau pete baf ini.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Konona siksikuang! Ya siisiit tif gam,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Tanga tamtabuung! Ya siisiit tif gam,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Tanga tamtabuung! Ya siisiit tif gam,
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Gau mangena bura e nal, tam sese ti mok a ka ta tinglo. Le o ku bura e nal, o tibi bura e Tamrer.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Anwarow, mara mok nano a ka ta tinglo nal, fabur saksak tinglo pinumfong kaltu ma sinang na mer ma sinang na kayan lo fan sa ri mel lo ma ri gow, e tibi la singe Tamrer, e ta tinglo nal.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Nal ma fam fabur tinglo eu rop, sakle sese kaltu a ka usi e fam fabur ke Deo, i eu melmel bingne.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Konona siksikuang, biing muut e sau fatat; ma aregii gam kabuk ong ini kaltu na matamfais ke Kristus eu puek, gii fa fuunfuun lo ri, ri sau puek. Iya, kiar ka parfat ini biing muut e sau fatat.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Ri buk su suu tingna bal kiar, sakle ri tibi ta fa lo kiar tikin. Le anwarow enggi ta iri lo kiar, ring gi am tibi suu kosing kiar, sakle gii, suu lo ri e fanangsi ini e tek tikas lo ri, e ta lo kiar.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Sakle gam, gau mel e Tangwa Riis Yesus e tow tif gam, ma gam nano gau parfat lo antikin.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Ya siisiit tif gam, e tibi ta ini anwarow gam tibi parfat lo antikin, sakle anwarow gau parfat lo ma anwarow e tek ti anggurum ek la tinglo.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Se e ta kaltu na gurgurum? Kaltu na gurgurum e ta kaltu a ka peteng ini Yesus e tibi ta Mesaiya. Matang kaltu aiya e ta kaltu na matamfais ke Kristus, i e guuluung ine Deo ma Sikow.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Se ri a ri ka tibi titinge lo Yesus, ri tibi tiim tura Tamow. Se ri a ri ka ilmi e Yesus, Tamow e tiim tura ri ming.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Tofo rawas ini sa gam sam ongni tinglo tofnge eu ngongo aiwa ilo balbalmi. Le ku ta i aiwa, gau ming gam u melmel ilo Yesus ma ilo Tamow.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ma igii e sa I e sam limlim ini tif kiar: I eu tow e ninliu bingne tif kiar.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ya seti e fan mok gii tif gam lo re tongge a, ri ka tofo una gurum i gam.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Ma gam, Kristus e sam tow e Tangwa Riis tif gam. Ma biing Tangwa Riis kia e melmel ilo gam, gam tibi fabur use tikas una fabenge sing gam. Anwarow, Tangwa Riis e fabenge sing gam ine mara mok. Ma sa i e fabenge sing gam ini, e tikin. E tibi ta ini anggurum. Gam u usi e fam fabenge ke Tangwa Riis aregii kabuk fabenge sing gam, gam u tiimtiim bingne tura Kristus.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Ma gii konona tanga siksikuang, gam u tibi manau una tiimtiim tura, usi ini biing i eu puek, kiar u ti rawas ma kiar ku tibi maiyai una ti na mata lo Biing i eu puek.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Le gam ku parfat ini i e ta kaltu riis, gam sau parfat ini seri ming a ri ka sagisu gowgow e fan sinang e riis, ri ta fan siksikow e Deo.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.