1 Coríntios 9

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Areini, e tibi miil sing yau una usi e fam fabur kiang? E tibi ta ini ya na apostel? Ya tifik pari e Yesus, Taufi kiar? E tibi ta ini gam na amfirow e faim kiang ilo bala Taufi?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 E tikin ini le fa ri ka tibi iliim yau ini ya na apostel, gam, gam iliim yau ini ya na apostel, anwarow melmel kemi ilo bala Kristus e fanangsi tikin ini ya na apostel.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 I gii e fakale kiang tifre tongge a ri ka ikse yau:
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Areini, e tibi miil sing kemem una kepe e tuan ma dan?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 E tibi miil sing kemem ini kemem u onu e fan wok titinge kemem ri ku usi kemem lala, aregii fanenger fan apostel, fan tualik e Taufi ma Pita ri ka gowgow?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 E, kama tibom kama Barnabas kamau bou faim mani use melmel kama?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Sese ti kaltu gii e fafaim are soldia ma ka bou fiilfiil famila mil? Sese ti kaltu gii e soso e tom palang na waen ma ka tibi eneni mil e firfirow? Ma sese ti kaltu gii e fangfangteni e fan sipsip ma ka tibi ininmi mil e dandanun susus re fan sipsip kia?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Areini, ya war ine ti sunwar tinglo sinsinangu re tongge? E, fafanau e tibi warwar lo tikii mok?
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Le ri sam siitufu ilo bala fafanau ke Moses aregii, “Mele kawi famti e ngusu e buuluumakau biing e piipiiufu lala e pinpinun wit.” Areini, gam sang ini Deo e sangsang bakir usi re fam buuluumakau?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 I e war ine fan mok gii usi kiar, e tikin, be?Kaltu na piipiiufu e pinpinun wit e piiufufu e pinpinun wit, i eu gorot aiya, anwarow e parfat ini e mu tiin en tinglo fan tuan a, lo biing na fitiil.|src="3. 1Cor 9.10 GS.tif" size="span" ref="9:10" Yow, fan mok gii ri seti usi kiar, anwarow biing kaltu na suusuuf e suusuuf ma kaltu na piipiiufu e pinpinun wit e piiufufu e pinpinun wit, ru samusu gorot aiya, anwarow ru parfat ini ruw tiin en tinglo fan tuan a, lo biing na fitiil.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Le kemem kabuk so e amfiran au na titinge falifu i gam, e tibi fasi sing kemem ini kemem u kep famila e ti galu sing gam?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Le ku riis singre fa una kepe e ton faules sing gam, e tibi riis sekit sing kemem?
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Are ini, Gam tibi parfat ini seri a ri ka faim ilo bala Felun Nining Bakir ini ri kepkepe e fan tuan a ri tinglo bala Felun Nining Bakir, ma seri a ri ka fafaules ilo altar ini riu kepe e faules tinglo fan sa ri fafen ini ilo altar?
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Lo tikii sal, fatungen ke Taufi e sam war ini seri a ri ka sesngeni e Konona Sunwar riu kepe faules tinglo bala Konona Sunwar.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 E fasi sing yau una kepe e ton faules sing gam sakle ya tibi gatom gam una ules yau, e tam. Ma ya tibi seti e sunwar gii tif gam usi ini gam ku gorot yau aiya, e tam. Ya sang ini e kausi ini yau met famu, are tikas kam tow e ti faules ma ka fakale lo sal kiang una kep bakir lo sinang una sesnge fofoesngeni e sunwar.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Sakle ya tibi fasi una kep bakir lo yau tibom, lo biing ya sesngeni e sunwar ke Taufi, e tam. E ta faim kiang Deo e tow tif yau una musngeni. Kiskam sing yau, le ya ku tibi sesngeni e konona sunwar.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Le yang gi sesngeni e sunwar lo fabur kiang tibom, enggi riis sing yau una kep fimfiil, sakle e tam, ya sesesngeni e sunwar gii anwarow Deo e sam wel yau una musngeni e faim kia.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Sa gii eu ta fimfiil kiang? I mung le gii, ini biing ya sesngeni e konana sunwar, ya sesnge fofoesngeni, ma e riis sing yau una kep fimfiil sakle ya guuluung.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Tikin ya tibi melmel ilo pikliu e rawas ke tikas, sakle ya par yau ini ya na kaltu na faim fofoes kere tongge nano, usi ini yau kep re tongge fuunfuun una titinge lo Kristus.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Biing ya melmel na balre fan Juda, ya melmel are ya na Juda, usi ini yau kep re fa lo re fan Juda una titinge lo Kristus. Biing ya melmel na balre fa ri ta ulo pikliu e fam fafanau, ya melmel areini yau tinglo pikliu ming e fafanau, usi ini yau kep re fa ri melmel ulo pikliu e fafanau una titinge lo Kristus, (sakle yau tibom, e tibi ta ini yau tinglo pikliu e fafanau).
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Biing ya melmel na balre fan Jentael seri tibi melmel ilo pikliu e fafanau ke Moses, ya melmel areini ya na Jentael, usi ini yau kep re fa lo re fan Jentael una titinge lo Kristus (sakle yau tibom, ya tibi ongenufu e fafanau ke Deo sakle ya melmel ilo pikliu e fafanau ke Kristus.)
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Biing ya melmel na balre tongge sinsinangu ri e tibi ten use sa e riis ma sa e tibi riis, ya melmel are ri, usi ini yau kep re fa lo ri una titinge lo Kristus. Sese matan tongge ya la melmel na balri, ya melmel riis are ri usi ini yau fasi una faliungere fa lo ri ilo fan mara matmatan sal una titinge lo Kristus.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Ya gow e mara mok gii na fow e konona sunwar usi ini yau ming yau fasi una kepe e warfakausi Taufi e sau fagati una tow tifre tongge ri titinge.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Gam tibi parfat ini ilo bala fatof tongge nano na filfilau ri filau, sakle e su tikii neng eu kepe e fimfiil? Ilea, gam samusu filau rawas una kepe e fimfiil.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Tongge nano a ri ka fafatof ilo bala fam pilai ri samusu iif ri tibom una fagati ri use mara mok. Ri su gorot aiya una kepe bangbang a ku tibi bafngeni; sakle kiar, kiar gorot aiya una kepe bangbang a ka ngongo bingne.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Iya, ya ka tibi filau are kaltu e su filau fofoes ma ya tibi fapaket are kaltu e su basbasa e anmangmangel.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 E tam, ya fapaket singe fong tibom ma ya gow ka la ta kaltu na faim fofoes kiang usi ini wimi ini, ya sam sesngeni e konona sunwar tifre fa, riu tibi fakale lo yau una kepe e fimfiil.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.